college essay

Portuguese translation: carta de apresentação, carta de motivação (admissional)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:college essay
Portuguese translation:carta de apresentação, carta de motivação (admissional)
Entered by: maucet

21:44 Oct 8, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: college essay
"She has concerns in regard to the ***college essay*** and some of her classes. She would like it if her teachers did not talk so much, provide more visuals, and have an agenda for the class. Her mother wants her to continue her independent development"


Obrigado!
maucet
Brazil
Local time: 09:50
carta de apresentação, carta de motivação (admissional)
Explanation:
Como alguns colegas bem notaram, provavelmente se trata de uma carta que é enviada à universidade junto com os outros documentos necessários para o ingresso no Ensino Superior americano.

Tal gênero, um texto em forma de carta em que alguém se candidata para uma determinada oportunidade, entre nós tem o nome de carta de apresentação ou de motivação. Acredito que se trate mais provavelmente da primeira, pois como comentaram, o candidato deve redigir sua história, explicar quem é. Já a de motivação estaria mais restrita ao assunto da candidatura em si, explicando o porquê de o candidato ser uma boa escolha.

Acho ainda que carta de apresentação é a solução que mais aparece em conteúdos multimídias, como filmes, séries e documentários legendados ou dublados.

Como só "carta de apresentação" pode não dar uma boa noção do contexto, pois na nossa realidade o ingresso na universidade é feito apenas por meio de uma prova de vestibular, sugiro que se possa incluir "admissional" ao termo, ou "de ingresso" ou coisa que o valha --fica a seu critério.

Observo ainda que a tradução vai relevar o que o tradutor considerar de maior importância: se for o processo seletivo em si ou essa época da vida de uma pessoa, a melhor escolha será "vestibular", como já apontaram; se importa que o "college essay" é um gênero textual verbal e escrito, com o qual a candidata tem dificuldade (por algum problema de cognição, por exemplo, como poderia sugerir a preferência por conteúdos visuais), talvez "carta de apresentação" seria a melhor escolha; se quem está lendo o texto não tem como saber qual é o contexto dessa "carta de apresentação", talvez seja interessante adicionar o "admissional" ou simplesmente traduzir como "carta admissional."

Enfim, para recair no óbvio, tudo depende do contexto -- e também das preferências do tradutor.

Espero ter ajudado!

Abraço,

Gustavo Vendrame
Selected response from:

Gustavo Vendrame
Brazil
Local time: 09:50
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"trabalho da faculdade"; "dissertação académica"
Fernanda Gonçalves
4 +2vestibular
Egon Lessa
4 +2redação (para o processo seletivo) das universidades
Cristina Mantovani
4carta de apresentação, carta de motivação (admissional)
Gustavo Vendrame
3Dissertação
Augusto Rochadel
3trabalho/pesquisa escolar/acadêmico(a)
Felipe Tomasi
2redação
Felipe Lacerda


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
redação


Explanation:
No meu tempo, chamávamos assim.

Se estiver errado, vou culpar o corretor automático. Fui.

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dissertação


Explanation:
Sugestão.

Augusto Rochadel
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"trabalho da faculdade"; "dissertação académica"


Explanation:
Sugestão

Fernanda Gonçalves
Portugal
Local time: 12:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Carré
1 hr

agree  Cláudia Pinheiro Pereira
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vestibular


Explanation:
I think this is a person in high school trying to get into a university. If that's the case, I would say "vestibular" is the best translation since in Brazil (I think it's the same in Portugal) we don't have college essays.
So it would be: "Ela está preocupada com o vestibular e algumas de suas aulas".

Egon Lessa
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Mantovani: Coloquei a explicação ali toda mas gostei da tua solução =)
2 hrs
  -> Brigadão, Cristina! Eu li a sua resposta, mas acho que um termo mais genérico seria menos comprometedor. A não ser que a universidade seja mencionada para a gente poder pesquisar o processo para ingressar nela.

agree  Gustavo Vendrame
13 hrs
  -> Thank you, Gustavo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trabalho/pesquisa escolar/acadêmico(a)


Explanation:
Creio que a resposta vai depender do grau de escolaridade.

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
redação (para o processo seletivo) das universidades


Explanation:
Uma das etapas cruciais – e mais temidas – do processo de application (candidatura) a universidades do exterior é a hora de escrever as essays (redações). Estes ensaios têm o poder de revelar à universidade aquilo que o histórico escolar e as provas padronizadas não mostram: sua personalidade. Basicamente, é a oportunidade que você terá para mostrar o que pensa e tentar convencer as universidades a te aprovarem.

https://www.estudarfora.org.br/redacoes-cobradas-no-processo...

...uma vez que o essay, que no bom português significa ensaio, nada mais é do que uma etapa, no que diz respeito a admissão em uma universidade americana . Com isso, as instituições de ensino mais seletivas dos EUA cobram juntamente com as cartas de recomendação, histórico escolar e resultados de exames de admissão, uma redação em que o futuro aluno deverá contar a sua história.

O motivo disso está relacionado ao fato de muitos alunos apresentarem bom resultados em suas applications, contudo para diferenciá-los e conhecer mais suas experiências, a dissertação de cunho pessoal, é a forma como o comitê de admissão irá saber se a personalidade do candidato encaixa-se com a instituição de ensino.


https://viacarreira.com/o-que-e-essay/


    https://guiadoestudante.abril.com.br/blog/redacao-para-o-enem-e-vestibular/universidade-nos-eua-e-famosa-por-pedir-redacoes-com-temas-bizarr
Cristina Mantovani
Brazil
Local time: 09:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Vendrame
11 hrs
  -> Thanks!

agree  André Lourenço
13 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carta de apresentação, carta de motivação (admissional)


Explanation:
Como alguns colegas bem notaram, provavelmente se trata de uma carta que é enviada à universidade junto com os outros documentos necessários para o ingresso no Ensino Superior americano.

Tal gênero, um texto em forma de carta em que alguém se candidata para uma determinada oportunidade, entre nós tem o nome de carta de apresentação ou de motivação. Acredito que se trate mais provavelmente da primeira, pois como comentaram, o candidato deve redigir sua história, explicar quem é. Já a de motivação estaria mais restrita ao assunto da candidatura em si, explicando o porquê de o candidato ser uma boa escolha.

Acho ainda que carta de apresentação é a solução que mais aparece em conteúdos multimídias, como filmes, séries e documentários legendados ou dublados.

Como só "carta de apresentação" pode não dar uma boa noção do contexto, pois na nossa realidade o ingresso na universidade é feito apenas por meio de uma prova de vestibular, sugiro que se possa incluir "admissional" ao termo, ou "de ingresso" ou coisa que o valha --fica a seu critério.

Observo ainda que a tradução vai relevar o que o tradutor considerar de maior importância: se for o processo seletivo em si ou essa época da vida de uma pessoa, a melhor escolha será "vestibular", como já apontaram; se importa que o "college essay" é um gênero textual verbal e escrito, com o qual a candidata tem dificuldade (por algum problema de cognição, por exemplo, como poderia sugerir a preferência por conteúdos visuais), talvez "carta de apresentação" seria a melhor escolha; se quem está lendo o texto não tem como saber qual é o contexto dessa "carta de apresentação", talvez seja interessante adicionar o "admissional" ou simplesmente traduzir como "carta admissional."

Enfim, para recair no óbvio, tudo depende do contexto -- e também das preferências do tradutor.

Espero ter ajudado!

Abraço,

Gustavo Vendrame

Example sentence(s):
  • Geralmente, o candidato precisa mandar 3 cartas de apresentação, 2 elaboradas por professores e 1 por um coordenador ou orientador.
  • As pessoas que desejam estudar no exterior, especialmente em locais como Estados Unidos, Canadá e Reino Unido, precisam escrever uma carta de motivação, também conhecida como Essay, ou ainda Personal Statement, durante o processo seletivo explicando p

    https://blog.descubraomundo.com/estudar-no-exterior/modelos-de-cartas-de-recomendacao/
    https://daquiprafora.com.br/o-que-e-uma-carta-de-motivacao-para-entrar-em-uma-faculdade/
Gustavo Vendrame
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search