Swashbuckle your way to victory

Portuguese translation: Conquiste a vitória através de duelos de espadas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Swashbuckle your way to victory
Portuguese translation:Conquiste a vitória através de duelos de espadas
Entered by: Vinicius Guerreiro

13:04 Jun 1, 2016
English to Portuguese translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Swashbuckle your way to victory
Swashbuckle your way to victory in [app name].
It’s high-tide, matey and there’s treasure to be looted and battles to be won as you fight to become King of the Pirates!
Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 06:34
Conquiste a vitória através de duelos de espadas
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Stephania Matousek (X)
France
Local time: 11:34
Grading comment
Gostei bastante de "duelos de espadas", combinou com o jogo. Obrigado, Stephania!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Conquiste a vitória no fio da espada!
Danik 2014
4 +1Conquiste a vitória através de duelos de espadas
Stephania Matousek (X)
3 +2aventura-te/aventure-se a caminho da vitória
expressisverbis
4 +1avançar à espadeirada até vencer
Maria Teresa Bermudes
4Vá de capa e espada para a vitória
Helena Grahn
4Mostre toda a sua bravura e conquiste a vitória
Matheus Chaud
4duele até a vitória
Ligia Costa
3Conquiste a vitória a qualquer preço
svigano


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
swashbuckle your way to victory
Vá de capa e espada para a vitória


Explanation:
sugestão

Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
swashbuckle your way to victory
Conquiste a vitória através de duelos de espadas


Explanation:
Sugestão

Stephania Matousek (X)
France
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 48
Grading comment
Gostei bastante de "duelos de espadas", combinou com o jogo. Obrigado, Stephania!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: "Os duelos de espadas" transmitem bem a imagem de dois "gladiadores" :) agora rumei até a uma época que me seduz mais do que a dos espadachins :-D É verdade :)
35 mins
  -> Obrigada, Sandra! Tradução de jogos é muito "giro" mesmo! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
swashbuckle your way to victory
aventura-te/aventure-se a caminho da vitória


Explanation:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Swashbuckler

Aventura-te/aventure-se a caminho da/rumo à vitória

Desafia/Desafie os caminhos para alcançar a vitória

Penso que há várias formas de traduzir.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-06-01 13:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/swashbuck...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-06-01 13:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

Em pt-pt, o nome (substantivo) seria um herói conhecido por mata-mouros, um espadachim.

http://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/swashbu...

https://www.priberam.pt/dlpo/mata-mouros

expressisverbis
Portugal
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Cristina Felix de Sousa: Na realidade, trata-se de um fanfarrão, aventureiro. Parece-me que essa sugestão é a que mais se aproxima do real significa do termo.
18 mins
  -> Obrigada Teresa.

agree  Stephania Matousek (X): É uma outra interpretação, igualmente válida. Gosto de "aventure-se rumo à vitória" ou também "enfrente desafios a caminho da vitória".
26 mins
  -> Obrigada Stephania... tantas respostas que vejo agora! Este tipo de tradução incentiva!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
swashbuckle your way to victory
Mostre toda a sua bravura e conquiste a vitória


Explanation:

Deixo uma sugestão em que a ideia principal é enfatizar a bravura do personagem, uma das principais características dos swashbucklers:


http://www.merriam-webster.com/dictionary/swashbuckler

a person or a character in a movie, book, etc., who is very brave and has many exciting adventures


Matheus Chaud
Brazil
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 283
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
swashbuckle your way to victory
Conquiste a vitória a qualquer preço


Explanation:
sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-06-01 13:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

Concordo com a Teresa no sentido de se tratar de um fanfarrão, aventureiro, desleixado...etc

svigano
United States
Local time: 05:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
swashbuckle your way to victory
avançar à espadeirada até vencer


Explanation:
Espadeirada ou golpes de espada - termo que teve origem quando se usava a espada como arma de defesa.

Example sentence(s):
  • avançar à espadeirada
  • ganhar a tiro ou à espadeirada

    Reference: http://www.aulete.com.br/espadeirada
Maria Teresa Bermudes
United Kingdom
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Gostei da "espadeirada". Não conhecia. Sim, tudo com esse sufixo tem esse sentido, como marretada, cacetada, etc...
9 mins
  -> Obrigada! É um termo que expressa movimento, como "punhalada" ou "chapada".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
swashbuckle your way to victory
Conquiste a vitória no fio da espada!


Explanation:
Sugestão


Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isadora Veiga
1 hr
  -> Obrigada, Isadora!

agree  expressisverbis
5 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
swashbuckle your way to victory
duele até a vitória


Explanation:
Duele até a vitória com o [nome do aplicativo]!

Outra sugestão.

Ligia Costa
Brazil
Local time: 06:34
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search