Boar Shoulder Armor

Portuguese translation: Ombreira/Espaldeira (de) Javali

19:21 Mar 8, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Boar Shoulder Armor
Let’s look for the Boar Shoulder Armor.
What do you think, was it a regular boar or a magical one?
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 06:43
Portuguese translation:Ombreira/Espaldeira (de) Javali
Explanation:
Também acho que o Boar seja o nome do conjunto do qual o item faz parte.

Quanto ao shoulder guards:

Espaldeira

referências:
- Armaria: ilustrada com 70 figuras (pág. 16)
- Armas & Armaduras (pág. 27)


Ombreira:

referências:
- Lord of the Rings: War in the North (no jogo, a peça aparece apenas como Shoulders em inglês)


Guarda-ombros

referências:
- Diablo 3 (embora o termo em inglês no jogo seja shoulder guards)


Selected response from:

Thomas Melo
Brazil
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Ombreira/Espaldeira (de) Javali
Thomas Melo
4 +1Armadura de Ombro Javali
Matheus Chaud


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Armadura de Ombro Javali


Explanation:

"Boar" parece ser o nome da série, da coleção de armaduras:
http://planetcalypso.entropedia.info/Info.aspx?chart=Armor&n...
https://marketplace.secondlife.com/p/HB-Boar-Shoulder-Armor-...

Não creio que tenha nada a ver com o material, pois ela é de metal, nos links que consultei.

Fica a sugestão!

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 06:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 283

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques: So agregaria "armadura de ombro de javali"
6 hrs
  -> Obrigado, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
boar shoulder armor
Ombreira/Espaldeira (de) Javali


Explanation:
Também acho que o Boar seja o nome do conjunto do qual o item faz parte.

Quanto ao shoulder guards:

Espaldeira

referências:
- Armaria: ilustrada com 70 figuras (pág. 16)
- Armas & Armaduras (pág. 27)


Ombreira:

referências:
- Lord of the Rings: War in the North (no jogo, a peça aparece apenas como Shoulders em inglês)


Guarda-ombros

referências:
- Diablo 3 (embora o termo em inglês no jogo seja shoulder guards)





    https://us.battle.net/d3/pt/item/shoulder-guards
    https://us.battle.net/d3/en/item/shoulder-guards
Thomas Melo
Brazil
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Márcio de Oliveira Bezerra
7 mins
  -> Obrigado, Márcio.

agree  Matheus Chaud: Ombreira! Com certeza. Vi "Guarda-ombros" e não gostei, mas ombreira com certeza é melhor que armadura de ombro.
31 mins
  -> Obrigado, Matheus. =)

agree  Jonatas Bica: Certamente "ombreira" é mais apropriado.
1 hr
  -> Obrigado, Jonatas. =)

agree  Sara Silva
12 hrs
  -> Obrigado, Sara.

agree  Ricardo V. Soares
1593 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search