Home Team 2nd Half Behinds

19:14 Mar 4, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / American Football
English term or phrase: Home Team 2nd Half Behinds
I am trying to find an accurate translation for 'Behinds' in this sentence but it seems a difficult task since there is no valid translation available anywhere.

Is there any suggestion for the correct translation/usage?


Thank you regards
shirley damazo
Local time: 15:26


Summary of answers provided
4 +1behinds (pontos extras) da equipe da casa no 2.o tempo
Matheus Chaud
4a equipe da casa no 2.o tempo esta perdendo (o jogo)
airmailrpl
4Derrotas da equipe de casa considerando o segundo tempo
Paul Dixon
4pontos de desvantagem do time da casa no 2° Tempo
Cássio Gabriel


Discussion entries: 16





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
home team 2nd half behinds
behinds (pontos extras) da equipe da casa no 2.o tempo


Explanation:

Deixaria behind em inglês.

Na primeira ocorrência, colocaria behinds (pontos extras), ou seja, uma explicação entre parênteses.

Com base em
https://www.brasileiraspelomundo.com/entendendo-ou-nao-o-fut...
http://umguerreroaustraliano.blogspot.com/2015/07/afl.html
e
https://en.wikipedia.org/wiki/Goal_(sport)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 283

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosana de Almeida: Eu concordo também.
46 mins
  -> Obrigado, Rosana!

neutral  airmailrpl: "American Football" - but your references are for Australian Football - which is a completely different sport
3 hrs
  -> The author isn't exactly sure whether it refers to American football or not... Anyway, thanks, Robert!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
home team 2nd half behinds
a equipe da casa no 2.o tempo esta perdendo (o jogo)


Explanation:
Home Team 2nd Half Behinds => a equipe da casa no 2.o tempo esta perdendo (o jogo)

behind => perdendo o jogo

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-03-05 00:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

betting on Home Team 2nd Half Behinds => apostando no 2.o tempo na equipe da casa que esta perdendo (o jogo)


airmailrpl
Brazil
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Matheus Chaud: Behind as a verb? I don't think so... think it's more likely that this refers to Australian football. Anyway, there is something strange... either a very peculiar use of "behind" or wrong type of football... // As per discussion
1 hr
  -> where do you see "behind" as a verb ??
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
home team 2nd half behinds
Derrotas da equipe de casa considerando o segundo tempo


Explanation:
Só posso pensar nisso. Sei que nos bookies ingleses pode-se apostar em tudo, como o placar apenas no primeiro tempo, placar apenas no segundo tempo e o placar final, além da combinação da placares.
Por exemplo, Arsenal 3-2 (3-0) Brighton significa que o placar do jogo era 3-0 no intervalo e 3-2 no final. Assim, o placar no segundo tempo seria Arsenal 0-2 Brighton, ou seja seria um 'home team second half behind'. (Arsenal joga em casa).
Isso é futebol (futebol de verdade, jogado com os pés) mas poderia se aplicar a qualquer esporte com dois tempos.
Obs: Nunca entrei num 'bookie' mas é o que veio à mente.

Paul Dixon
Brazil
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

383 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pontos de desvantagem do time da casa no 2° Tempo


Explanation:
Behinds, Aqui, significa uma desvantagem de pontuação. Então, creio que dessa forma fica melhor posto.


    Reference: http://https://en.m.wiktionary.org/wiki/behind#English
Cássio Gabriel
Brazil
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search