whack a mole

Portuguese translation: Acertar as marmotas

18:53 Oct 29, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: whack a mole
Alguém sabe como traduzir o nome desse jogo? Ou algum jogo parecido para localizar pra português brasileiro a seguinte frase:

The iPad command menu would jump around on screen like a less fun version of whack a mole.
Luiza Kipper
Brazil
Local time: 11:52
Portuguese translation:Acertar as marmotas
Explanation:
http://www.aphonsiano.edu.br/novoportal/games/
http://www.henrimar.com.br/brincadeira-piscina/

Eu traduziria a frase da seguinte forma:
The iPad command menu would jump around on screen like a less fun version of whack a mole -> O menu de comandos do iPad se descontrola de forma menos divertida que acertar as marmotas
Selected response from:

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 11:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Acertar as marmotas
Felipe Tomasi
5jogo de bater nas toupeiras
Sergio Carré
5whack-a-mole
Teresa Cristina Felix de Sousa
4Esmagando toupeiras
Eduan Moraes
4fica difícil acertar os comandos, o que não é muito divertido
Matheus Chaud
4jogo de martelar toupeiras
Fausto Machado Tiemann
4Acerte a Marmota
Marianna de Oliveira
Summary of reference entries provided
Já respondido em tempos...
Ana Vozone

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Esmagando toupeiras


Explanation:
sujestão

Eduan Moraes
Brazil
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
jogo de bater nas toupeiras


Explanation:
É um jogo clássico que tem nos fliperamas.

http://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=whack a mo...

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&sxsrf=ACYBG...

Example sentence(s):
  • "Whack Wars: Bate Nas Toupeiras"
  • "Bater uma toupeira (Whack a mole)"

    Reference: http://www.baixaki.com.br/iphone/download/whack-wars-bate-na...
    Reference: http://mo.game-game.com/196050/
Sergio Carré
Brazil
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
whack-a-mole


Explanation:
Reference
https://forum.wordreference.com/threads/whack-a-mole.1251/
=============
Uma tradução possível seria um jogo limpo e divertido.


Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 11:52
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jump around on screen like a less fun version of whack a mole
fica difícil acertar os comandos, o que não é muito divertido


Explanation:

Uma solução seria simplesmente abandonar a referência ao jogo e transmitir a ideia em si :)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 283
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jogo de martelar toupeiras


Explanation:
Como não existe um nome consagrado em pt-br, o melhor é descrever assim para evocar a imagem na cabeça do leitor.


    https://books.google.com.br/books?id=HBdiDwAAQBAJ&pg=PT368&lpg=PT368&dq=martelar+toupeiras&source=bl&ots=eE8AAlSn_T&sig=ACfU3U0S4W7S3DZGnn69
Fausto Machado Tiemann
Brazil
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Acertar as marmotas


Explanation:
http://www.aphonsiano.edu.br/novoportal/games/
http://www.henrimar.com.br/brincadeira-piscina/

Eu traduziria a frase da seguinte forma:
The iPad command menu would jump around on screen like a less fun version of whack a mole -> O menu de comandos do iPad se descontrola de forma menos divertida que acertar as marmotas

Felipe Tomasi
Brazil
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raquel Ilha
259 days

agree  Luca Cardosi
260 days
Login to enter a peer comment (or grade)

151 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5




Reference comments


18 mins
Reference: Já respondido em tempos...

Reference information:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/human-resou...

https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNRSkVcd79dMDTkiCe-d...

Ana Vozone
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search