With staying in being the new going out

Portuguese translation: Já que ficar em casa está cada vez mais na moda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with staying in being the new going out
Portuguese translation:Já que ficar em casa está cada vez mais na moda
Entered by: Tereza Rae

17:01 Jan 11, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: With staying in being the new going out
Contexto:
For many women there’s nothing better than to have a chinwag, a giggle, and to step out of the hustle and bustle of life for a moment.

With staying in being the new going out, this section provides an opportunity to find out a little more about ourselves and some of the trivia that makes us smile.



Agradeço a ajuda desde já!
Wesley Silva
Brazil
Local time: 09:30
Já que ficar em casa está cada vez mais na moda
Explanation:
Seja por segurança, questões financeiras ou pelas opções oferecidas pela tecnologia, muita gente hoje em dia está preferindo ficar mais em casa do que sair às ruas para se divertir.
Selected response from:

Tereza Rae
Canada
Local time: 08:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Já que ficar em casa está cada vez mais na moda
Tereza Rae
4 +1Já que ficar em/por casa é o novo sair à rua
Francisco Chagas
3 +1Como a nova onda é não sair de casa
Mario Freitas


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Já que ficar em casa está cada vez mais na moda


Explanation:
Seja por segurança, questões financeiras ou pelas opções oferecidas pela tecnologia, muita gente hoje em dia está preferindo ficar mais em casa do que sair às ruas para se divertir.

Tereza Rae
Canada
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: Isso mesmo. Também interpretei assim. Vou postar uma alternativa só porque não gosto de "já que". Abs.
37 mins
  -> Obrigada, Mario!🤗

agree  expressisverbis: Eu, pelo contrário, gosto de "já que". Não sei onde está o problema. https://dicionario.priberam.org/já que É, o Mário está a sempre a dizer a mesma coisa tb, "né"? :-D
3 hrs
  -> Obrigada, Sandra! Depende da preferência, né? 😁

agree  Maria Luiza Constancio
1 day 6 hrs
  -> Muito obrigada, Maria! 😄

agree  Marcus Vinicius Belo
1 day 8 hrs
  -> Muito obrigada, Marcus! 😄

agree  Bella Cardoso de Carvalho
1 day 19 hrs
  -> Muito obrigada, Bella! 😄
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
with staying in being the new going out
Como a nova onda é não sair de casa


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tereza Rae: Gostei do 'como' e gostei da 'nova onda', mas ainda prefiro 'ficar em casa' a 'não sair de casa'. Abs e bjs. 🤗
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
with staying in being the new going out
Já que ficar em/por casa é o novo sair à rua


Explanation:
Sugestão (mai. pt_PT):

Neste caso, por muito estranho que se pareça, julgo que fará mais sentido manter o sentido literal da expressão idiomática.
Dum ponto de vista purista, para o bem de ambas as línguas, deveremos, sempre que possível, preservar os coloquialismos denotados.

[De qualquer modo, se tiver alguma disponibilidade, proponho-lhe um exercício interessante (que também tento aplicar constantemente ao longo do meu processo de tradução): o que aconteceria se pedisse a um tradutor amigo para elaborar uma retroversão do seu material traduzido? Qual seria o grau (ou nível) de equivalência entre ambas as versões emparelhadas? ... e se tal processo fosse repetido, duas ou três vezes?]

Francisco Chagas
United Kingdom
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pedro Teixeira
6 hrs
  -> Obrigado, Pedro.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search