Like say, maybe the Maritimes

Portuguese translation: Como, por exemplo, talvez as províncias marítimas / atlânticas (do Canadá)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Like say, maybe the Maritimes
Portuguese translation:Como, por exemplo, talvez as províncias marítimas / atlânticas (do Canadá)
Entered by: Oliver Simões

03:39 Jul 20, 2019
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Geography / Geography localization
English term or phrase: Like say, maybe the Maritimes
É uma fala final em uma narrativa.

Traduzindo diretamente para "Talvez as Províncias Marítimas do Canadá" ficou estranho.

É uma narração sobre as consequências de um desastre global.
Marcus Vinicius Belo
Brazil
Local time: 17:30
Como, por exemplo, talvez as proviíncias marítimas / atlânticas (do Canadá)
Explanation:
Tudo indica que há um erro de pontuação na frase em questão. Deveria ser:

"Like, say, maybe the Maritimes." Veja explicação abaixo com um exemplo parecido:

"The problem here is that the quote is grammatically incorrect. It should either say Unlike, say, Lego or Like, say, Lego. The author of the quote presumably knew the latter phrase, and didn't know how to use it with unlike.

The use of say in phrases of this type means for example. (See dictionary.reference.com's page on say, meaning 12). It's doesn't add anything to the meaning of whether Lego and emoji have the same rights; it is there to state that Lego is being used as an example." - https://english.stackexchange.com/questions/270733/whats-the...

Levando em conta o contexto adicional apresentado no Painel de Discussões, assim entendi:

"Todos os vestígios de civilização foram obliterados, salvo alguns traços / sinais aquartelados ao longo das margens sinistras / sombrias da existência.

Como, por exemplo, talvez as províncias marítimas / atlânticas (do Canadá)."

A ideia é que talvez as províncias marítimas do Canadá tenham escapado à catástrofe.

Sobre o Canadá Atlântico:
"The first Premier of Newfoundland, Joey Smallwood, coined the term "Atlantic Canada" when Newfoundland joined Canada in 1949. He believed that it would have been presumptuous for Newfoundland to assume that it could include itself within the existing term "Maritime Provinces," used to describe the cultural similarities shared by New Brunswick, Prince Edward Island, and Nova Scotia." - https://en.wikipedia.org/wiki/Atlantic_Canada

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-20 05:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: províncias (com apenas um "i" acentuado)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-20 05:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

Tradução alternativa:

Como, digamos, talvez as províncias marítimas / atlânticas (do Canadá).

Prefiro a primeira opção apresentada.
Selected response from:

Oliver Simões
United States
Local time: 13:30
Grading comment
Agradeço a todos que ajudaram.

Inicialmente pensei que talvez fosse uma expressão regional mas acredito que não.

Para quem for traduzir a mesma expressão apenas tome cuidado em omitir ou não o "Canadá" na tradução.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Como, por exemplo, talvez as proviíncias marítimas / atlânticas (do Canadá)
Oliver Simões
4é como costumam dizer: talvez as Províncias Marítimas do Canadá
Lucas Felix dos Santos


Discussion entries: 10





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
like say, maybe the maritimes
é como costumam dizer: talvez as Províncias Marítimas do Canadá


Explanation:
Sugestão.

Lucas Felix dos Santos
Brazil
Local time: 17:30
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Como, por exemplo, talvez as proviíncias marítimas / atlânticas (do Canadá)


Explanation:
Tudo indica que há um erro de pontuação na frase em questão. Deveria ser:

"Like, say, maybe the Maritimes." Veja explicação abaixo com um exemplo parecido:

"The problem here is that the quote is grammatically incorrect. It should either say Unlike, say, Lego or Like, say, Lego. The author of the quote presumably knew the latter phrase, and didn't know how to use it with unlike.

The use of say in phrases of this type means for example. (See dictionary.reference.com's page on say, meaning 12). It's doesn't add anything to the meaning of whether Lego and emoji have the same rights; it is there to state that Lego is being used as an example." - https://english.stackexchange.com/questions/270733/whats-the...

Levando em conta o contexto adicional apresentado no Painel de Discussões, assim entendi:

"Todos os vestígios de civilização foram obliterados, salvo alguns traços / sinais aquartelados ao longo das margens sinistras / sombrias da existência.

Como, por exemplo, talvez as províncias marítimas / atlânticas (do Canadá)."

A ideia é que talvez as províncias marítimas do Canadá tenham escapado à catástrofe.

Sobre o Canadá Atlântico:
"The first Premier of Newfoundland, Joey Smallwood, coined the term "Atlantic Canada" when Newfoundland joined Canada in 1949. He believed that it would have been presumptuous for Newfoundland to assume that it could include itself within the existing term "Maritime Provinces," used to describe the cultural similarities shared by New Brunswick, Prince Edward Island, and Nova Scotia." - https://en.wikipedia.org/wiki/Atlantic_Canada

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-20 05:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: províncias (com apenas um "i" acentuado)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-20 05:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

Tradução alternativa:

Como, digamos, talvez as províncias marítimas / atlânticas (do Canadá).

Prefiro a primeira opção apresentada.

Oliver Simões
United States
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Agradeço a todos que ajudaram.

Inicialmente pensei que talvez fosse uma expressão regional mas acredito que não.

Para quem for traduzir a mesma expressão apenas tome cuidado em omitir ou não o "Canadá" na tradução.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters
10 hrs
  -> Thank you, Katarina. Good to get validated by someone who lives in Canada.

agree  Paulinho Fonseca: 'Como, por exemplo, talvez as províncias marítimas'
13 hrs
  -> Obrigado, Paulinho.

agree  Nick Taylor
14 hrs
  -> Thank you, Nick.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search