GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:19 Jul 12, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Freitas Brazil Local time: 03:40 | ||||||
Grading comment
|
talentos no setor de atendimento ao cliente Explanation: Eu colocaria no plural. https://www.abcdoabc.com.br/abc/noticia/atendimento-ao-cliente-porta-entrada-talentos-gvt-12381 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
talento/competências na área/no setor dos serviços Explanation: Sugestão. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recursos humanos na área/departamento de serviços Explanation: Eu acho que traduzir "talent" com "talento" seria uma tradução mais literal. Veja a definição de talento no dicionário: https://www.dicio.com.br/talento/ Em inglês, a área de RH está sendo chamada agora de "talent acquisition". Esse é o nome mais moderno adotado por algumas empresas. Tendo em vista o contexto, acho que essa tradução caberia bem. Bom trabalho! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
profissional especializado em atendimento Explanation: Principalmente por ser área de tecnologia/engenharia, o termos services normalmente trata-se do atendimento dos serviços. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(investimento em) recrutamento e seleção de profissionais qualificados Explanation: O uso de "talento" neste caso me parece um tanto tradutês. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.