Winning isn\'t about getting ahead of others. It\'s getting ahead of yourself.

Portuguese translation: Vencer não é superar os outros, mas sim superar-se a si próprio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Winning isn\'t about getting ahead of others. It\'s getting ahead of yourself.
Portuguese translation:Vencer não é superar os outros, mas sim superar-se a si próprio
Entered by: Matheus Chaud

19:50 Jun 2, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Winning isn\'t about getting ahead of others. It\'s getting ahead of yourself.
Até fiz minha versão, mas tenho certeza que alguém pode fazer melhor.
Sugestões?
Matheus Chaud
Brazil
Local time: 19:05
vencer não é ultrapassar os outros, mas sim ultrapassar-se a si próprio
Explanation:
Ou, em vez de "ultrapassar", "superar".

Foi, para já, o que me ocorreu.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-06-02 20:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

Mais um sugestão a juntar à outra:

"Vencer não é passar à frente dos outros, mas sim enfrentar-se a si próprio".

Há muitas formas mais bonitas de traduzir esta frase.
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 22:05
Grading comment
Obrigado a todos pela participação e ajuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Ganhar não é superar os outros. É superar-se a si próprio.
Ana Vozone
3 +6vencer não é ultrapassar os outros, mas sim ultrapassar-se a si próprio
expressisverbis
5Vencer não é (significa) chegar à frente dos outros. Tem a ver com superar a si mesmo.
Teresa Cristina Felix de Sousa


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
winning isn\'t about getting ahead of others. it\'s getting ahead of yourself.
Vencer não é (significa) chegar à frente dos outros. Tem a ver com superar a si mesmo.


Explanation:
sugestão

Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 19:05
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
winning isn\'t about getting ahead of others. it\'s getting ahead of yourself.
vencer não é ultrapassar os outros, mas sim ultrapassar-se a si próprio


Explanation:
Ou, em vez de "ultrapassar", "superar".

Foi, para já, o que me ocorreu.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-06-02 20:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

Mais um sugestão a juntar à outra:

"Vencer não é passar à frente dos outros, mas sim enfrentar-se a si próprio".

Há muitas formas mais bonitas de traduzir esta frase.

expressisverbis
Portugal
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigado a todos pela participação e ajuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Rezende: Certíssimo. E usaria "superar", como vc mesmo já sugeriu.
1 hr
  -> Obrigada Jane. Também concordo com "superar".

agree  Mario Freitas: Isto, mas com "superar" em vez de "ultrapassar", conforme sugerido por você mesma e pela Jane.
3 hrs
  -> Obrigada Mário. Também prefiro.

agree  Danik 2014: Também prefiro superar.
3 hrs
  -> Obrigada Danik. Concordo.

agree  Andrew Bramhall
4 hrs
  -> Obrigada Oliver.

agree  Teresa Freixinho
7 hrs
  -> Obrigada Teresa.

agree  Otavio Banffy
1 day 17 hrs
  -> Obrigada Otávio.
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
winning isn\'t about getting ahead of others. it\'s getting ahead of yourself.
Ganhar não é superar os outros. É superar-se a si próprio.


Explanation:
Mais uma sugestão.

Ana Vozone
Local time: 22:05
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Rezende: Totalmente de acordo, a ideia é de superação mesmo! Só alteraria "ganhar" por "vencer", somente para adequar mais a uma linguagem corporativa.
28 mins
  -> Obrigada, Jane!

agree  Paulinho Fonseca
45 mins
  -> Obrigada, Paulinho!

agree  Mario Freitas: Assim ficou bem conciso e correto. Eu só usaria "vencer" em vez de "ganhar"
2 hrs
  -> Obrigada, Mário!

agree  Andrew Bramhall
3 hrs
  -> Obrigada, Oliver!

agree  Teresa Freixinho
6 hrs
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Rafael Barros
1 day 4 hrs
  -> Obrigada, Rafael!

agree  Otavio Banffy
1 day 16 hrs
  -> Obrigada, Banfy!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search