at the soonest

Portuguese translation: nunca antes de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at the soonest
Portuguese translation:nunca antes de
Entered by: Ana Vozone

20:05 May 22, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s) / Dealer contract
English term or phrase: at the soonest
Contexto:

In the event of a late delivery, no cancellation or termination will be considered valid without prior receipt of a registered cease and desist letter sent from the Authorized Dealer, *******at the soonest******** 45 (forty-five) days after the Delivery Date confirmed by Supplier on the Confirmation of Order.

Significa "o mais tardar" ou "nunca antes de"?

Muito obrigada desde já!
Ana Vozone
Local time: 04:36
não antes de
Explanation:
Achei estranha a construção da frase, mas "at the soonest" é "não antes de" um determinado prazo.
Selected response from:

Maria Isabel Rodrigues
Local time: 04:36
Grading comment
Obrigada, Maria Isabel, foi a solução que adotei, e deixei uma nota para o cliente, pois o texto é mesmo estranho da forma como está. Como de costume, a resposta do cliente ainda não veio, voltarei aqui se for caso disso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a partir de
Vinícius Moraes
4 +1não antes de
Maria Isabel Rodrigues
4em até/ dentro de
ferreirac
4no mais tardar
Teresa Freixinho


Discussion entries: 13





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a partir de


Explanation:
Parece que quando a expressão “at the soonest”, que quer dizer “o quanto antes”, ou “o mais breve possível” está junto a uma data ou um período, eles se tornam como um limite mínimo para que isso ocorra.
For example: Liddemore said Kirkwood would not issue a decision before Wednesday at the soonest.


    https://eng.ichacha.net/mzj/at%20the%20soonest.html
Vinícius Moraes
Brazil
Local time: 00:36
Does not meet criteria
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada,Vinícius!

Asker: Muito obrigada, Vinicius!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Minobe (X): Entendo como prazo para início
5 mins
  -> Muito obrigado, Sandra!

agree  Andrea Pilenso: Tem razão!
8 mins
  -> Muito obrigado, Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
em até/ dentro de


Explanation:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-05-22 21:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ver https://is.gd/SGt0C4

ferreirac
Brazil
Local time: 00:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 137
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no mais tardar


Explanation:
Sugestão

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 00:36
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada, Teresa!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
não antes de


Explanation:
Achei estranha a construção da frase, mas "at the soonest" é "não antes de" um determinado prazo.

Maria Isabel Rodrigues
Local time: 04:36
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Maria Isabel, foi a solução que adotei, e deixei uma nota para o cliente, pois o texto é mesmo estranho da forma como está. Como de costume, a resposta do cliente ainda não veio, voltarei aqui se for caso disso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Carré
7 hrs
  -> Obrigada, Sergio.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search