Take your framework and stick it up your pipeline

Portuguese translation: pegue sua estrutura e meta-a no seu pipeline

21:37 Oct 18, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Business/Marketing
English term or phrase: Take your framework and stick it up your pipeline
Frase de efeito/título de livro: Take your framework and stick it up your pipeline!

Este é um livro sobre como ser bem sucedido em negócios, tem como ponto focal o autônomo/empresário, seu contexto é informal. Estamos usando o termo pipeline em inglês mesmo.

Resenha:
For too long, business has been run on a model based in fear, greed and corruption. As business people, we’ve bought the lie of the ‘limited pie’ and set ourselves up in competition, producing winners and inevitably, losers. But what if there’s another way?

In the end, life is about relationships. It's about making the world a better place for having you in it. It's about valuing people who are made in the image of God and releasing them to be all that He created them to be. Do this, and the bottom line will take care of itself. When people are valued, they will appreciate your business. They will take ownership of your vision, mission, and bottom line and make it their mission to see it come to pass. We have assumed the worst of people. We make the exception the rule. It's time to go from fear to outrageous favour.

You will come away from this book with a fresh perspective and practical steps that you can put into action within your organisation. The stories and wisdom Hugh Marquis shares will set you up to have great conversations with the people in your business about your vision, mission and higher purpose that inspire people in your world to consider their legacy and purpose.

That's how we transform business culture, and transformed business cultures transform their communities, cities, nations and the world.
Elizabeth Linares
Brazil
Local time: 07:02
Portuguese translation:pegue sua estrutura e meta-a no seu pipeline
Explanation:
Poderia ser no seu canal, no seu duto, na sua tubulação, mas como vocês estão usando pipeline mesmo...
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 07:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Pega seu sistema e enfia no seu pipeline!
Matheus Chaud
4 +4pegue sua estrutura e meta-a no seu pipeline
Mario Freitas
3integre sua estrutura ao seu pipeline!
Clauwolf
3ponha esse modelo de negócios no pipeline e puxe a descarga!
Melina Bertholdo


Discussion entries: 4





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Take your framework and stick it up your pipeline!
Pega seu sistema e enfia no seu pipeline!


Explanation:

É preciso ter a mesma coragem que o autor :)

A frase é uma referência clara ao "stick it up your ass" (o popular "enfia no c*...", em português).

Não acho que a gente tem que amenizar tradução... tem que manter o tom do original.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-10-18 22:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

framework = a system of rules, laws, agreements, etc. that establish the way that something operates in business, politics, or society
(MacMillan)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 489

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Chirrime: Concordo e acho que a limitante é ter que usar a palavra pipeline , caso não eu ficaria com Toma o teu quadro geral e enfia-o no teu canal! Ou "Pega o seu marco e enfia no seu canal!
15 hrs
  -> É verdade - a tradução perde um pouco com "pipeline" em inglês. Obrigado, Bruno!

agree  expressisverbis: Também concordo com a opinião geral dos colegas.
22 hrs
  -> Obrigado, Sandra!

agree  Luiz Fernando Santos Perina
1 day 16 hrs
  -> Obrigado, Luiz Fernando!

agree  Mauro Lando: Sou a favor desta: com o verbo no imperativo fca mais no clima do original
3 days 23 mins
  -> Obrigado, Mauro!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
take your framework and stick it up your pipeline
pegue sua estrutura e meta-a no seu pipeline


Explanation:
Poderia ser no seu canal, no seu duto, na sua tubulação, mas como vocês estão usando pipeline mesmo...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Chirrime: É mesmo, a obrigação do uso de "pipeline" acaba tirando o impacto ousado do inglês
14 hrs
  -> Obrigado, Bruno! Eu não entendo essa mania de deixar termos em inglês quando há uma tradução perfeita em português. Tem gente que acha chique.

agree  expressisverbis: Eu não acho nada chique, pelo contrário, é "brega" ("chungoso", em pt-pt).
20 hrs
  -> Estamos de pleno acordo, Sandroka. Bjs.

agree  Luiz Fernando Santos Perina
1 day 14 hrs
  -> Obrigado, Luiz Fernando!

agree  Danielle Soler: Eu diria "Pegue sua estrutura e meta no seu canal!" Soa meio dúbio, desperta curiosidade.
3 days 19 hrs
  -> Sim, eu também. Mas a Beth disse que o cliente quer "pipeline" e não quer que traduza. Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
take your framework and stick it up your pipeline
integre sua estrutura ao seu pipeline!


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-10-23 13:33:16 GMT)
--------------------------------------------------

Pipeline não deve ser traduzido porque tem um significado amplo, assim como milhares de outros termos em outros contextos.

Clauwolf
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 186
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
take your framework and stick it up your pipeline
ponha esse modelo de negócios no pipeline e puxe a descarga!


Explanation:
Pelo que eu pesquisei, "something that is in the pipeline is being discussed, planned or prepared and will happen or exist soon" (Oxford Learners). então parece que a brincadeira é personificar a empresa (xingando o interlocutor, mas ok, cada autor com os seus botões né), dizendo pra por o modelo pra funcionar, in the pipeline, só que não, pega e joga fora.
Então fica a sugestão, mantendo o termo pipeline e tentando passar a brincadeira...

Melina Bertholdo
Brazil
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search