That and a twenty'll get you a large pizza with the works.

Portuguese translation: quando casar, o marido será seu!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:That and a twenty'll get you a large pizza with the works.
Portuguese translation:quando casar, o marido será seu!
Entered by: MARCOS BAZILIO

15:39 Feb 7, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: That and a twenty'll get you a large pizza with the works.
The guy says this sentence "That and a twenty'll get you a large pizza with the works." after asking for a favour. Not sure about the terms: That and a twenty'll, with the works.
Hope someone can help me.
Thanks!
Sabrina Sattnin
Local time: 04:51
quando casar, o marido será seu!
Explanation:
Sabrina, trata-se de um ditado do local da fonte. Para o Brasil, não fica legal.
Há algumas expressões que dão similar sentido, como "quando casar, o marido é (sic) seu!"

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2020-02-07 16:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

também é comum: " te pago uma cerveja na festa xyz!" (se é festa -tradicional-, naturalmente não há que se pagar nada)
Analogia com os US$ 20, pois obviamente não será ele que vai pagar!
Selected response from:

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 04:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3quando casar, o marido será seu!
MARCOS BAZILIO
4isso e uma nota de vinte dá para uma pizza grande com tudo a que tens direito.
Mariana Carmo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that and a twenty'll get you a large pizza with the works.
isso e uma nota de vinte dá para uma pizza grande com tudo a que tens direito.


Explanation:
Sugestão

Mariana Carmo
Portugal
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
that and a twenty'll get you a large pizza with the works.
quando casar, o marido será seu!


Explanation:
Sabrina, trata-se de um ditado do local da fonte. Para o Brasil, não fica legal.
Há algumas expressões que dão similar sentido, como "quando casar, o marido é (sic) seu!"

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2020-02-07 16:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

também é comum: " te pago uma cerveja na festa xyz!" (se é festa -tradicional-, naturalmente não há que se pagar nada)
Analogia com os US$ 20, pois obviamente não será ele que vai pagar!

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Obrigada, ajudou muito!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Rita Santiago: Embora as demais sejam a tradução da expressão, essa opção faz mais sentido num contexto brasileiro
1 hr
  -> Valeu!

agree  Robert Forstag: Yes. The idea here is that the speaker is commenting on the nil value of what his/her interlocutor has said. This sense would need to be conveyed naturally in the target language.
4 hrs
  -> Thanks

agree  Tereza Rae: Eu nem conhecia essa expressão no português brasileiro, mas faz sentido...
1 day 5 hrs
  -> Valeu!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search