16:08 Feb 8, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teresa Bento Portugal Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Sheena, a capitã(o) do navio “é melhor arranjares tempo” |
| ||
1 | Sheena, Senhora dos SS, é melhor encontrar o tempo |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sheena, she-mistress of the ss better find the time Sheena, Senhora dos SS, é melhor encontrar o tempo Explanation: isso não diz respeito a Cavaleiros do Zodiaco ? Reference: http://https://www.youtube.com/watch?v=_flFW9LszKc |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sheena, she-mistress of the ss better find the time Sheena, a capitã(o) do navio “é melhor arranjares tempo” Explanation: Eu diria assim. Para mim, sem mais contexto, SS é navio ou barco, mas toda a frase é irónica. A Sheena deve ser uma mandona, hã? 😁 Espero que isto ajude. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2020-02-09 12:37:15 GMT) -------------------------------------------------- Alternativa: “é bom que arranjes tempo” https://en.wikipedia.org/wiki/Ship_prefix |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.