cervical ripening

Portuguese translation: preparação do colo

23:02 Jun 9, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: cervical ripening
Pelas pesquisas que fiz a tradução do termo para português é "preparo cervical" ou "preparo de colo".

(Fonte: http://www.scielo.br/pdf/rbsmi/v4n2/20998.pdf
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104...
https://www3.fmb.unesp.br/sete/mod/resource/view.php?id=6813...
Pedro Carlos de Oliveira dos Santos
Brazil
Local time: 00:26
Portuguese translation:preparação do colo
Explanation:
Referências

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2019-06-09 23:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://pdfs.semanticscholar.org/3a6c/2ab9a9cea05c883f5899fd...

http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S1415-790X2014000100203&...

“A principal exposição do estudo foi o manejo do trabalho de parto, permitindo a criação de três subcoortes baseadas na complexidade dos esquemas administrados. A administração de uma única droga com o objetivo de preparação do colo (misoprostol) ou aceleração do trabalho de parto (ocitocina) foi considerada como esquema mais simples e foi escolhida como a categoria de referência (Subgrupo A).”
Selected response from:

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 00:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3preparação do colo
Andrea Pilenso


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
preparação do colo


Explanation:
Referências

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2019-06-09 23:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://pdfs.semanticscholar.org/3a6c/2ab9a9cea05c883f5899fd...

http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S1415-790X2014000100203&...

“A principal exposição do estudo foi o manejo do trabalho de parto, permitindo a criação de três subcoortes baseadas na complexidade dos esquemas administrados. A administração de uma única droga com o objetivo de preparação do colo (misoprostol) ou aceleração do trabalho de parto (ocitocina) foi considerada como esquema mais simples e foi escolhida como a categoria de referência (Subgrupo A).”

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 00:26
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavia Morsa
1 hr
  -> Muito obrigada, Flavia!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
8 hrs
  -> Muito obrigada, Teresa!

agree  Margarida Ataide
16 days
  -> Muito obrigada, Margarida!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search