severe asthma

Portuguese translation: asma grave / severa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:severe asthma
Portuguese translation:asma grave / severa
Entered by: Mario Freitas

07:28 Nov 28, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: severe asthma
Living with Severe Asthma?

Estive pesquisando os tipos de asma existentes, mas não cheguei a uma conclusão sobre o termo usado em português para "severe asthma". No texto também aparece o termo "heavy asthma", portanto, deve haver uma distinção entre essas variações da doença.

"Severe" é muitas vezes traduzido como "grave" em textos da farmacologia.*
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 00:58
asma grave / severa
Explanation:
https://www.google.com.br/search?ei=QEUdWq-gPIy5wATFlaDgDg&q...
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 00:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2asma grave / severa
Mario Freitas


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
asma grave / severa


Explanation:
https://www.google.com.br/search?ei=QEUdWq-gPIy5wATFlaDgDg&q...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 00:58
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Sousa Brazlate: Severe = severa; serious = grave. Na verdade, serious=séria pra ANVISA. Mas isso é mais pra clinical trials. A rigor, são sinônimos, mas é uma convenção pra distinguir a intensidade do episódio do risco que trouxe pro paciente.
2 hrs
  -> Não são sinônimos? Obrigado, Rafs!

agree  BNN Medical Tr.: Apesar de que o que o Rafael apontou tem fundamento, em nossa prática convencionamos de traduzir "severe" como "grave" mesmo, por ser de uso mais comum entre os médicos. No final dá no mesmo.
12 hrs
  -> Foi o que eu pensei, mas o Rafael não costuma dar ponto sem nó na área médica, rsrs. Obrigado BNN!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search