infusion rate of 0.125 b.w./hour

Portuguese translation: peso corporal por hora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:infusion rate of 0.125 b.w./hour
Portuguese translation:peso corporal por hora
Entered by: Beth Guimaraes

17:31 Aug 22, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Nutrition / clinical trials
English term or phrase: infusion rate of 0.125 b.w./hour
Twelve healthy volunteers received lipovenoes with an infusion rate of 0.125g fat/kg b.w./hour over 6 hours.
Beth Guimaraes
Brazil
Local time: 08:33
peso corporal por hora
Explanation:
... com taxa de infusão de 0,125 g de gordura por kg de peso corporal por hora durante 6 horas.
Selected response from:

CicaBarth
Local time: 08:33
Grading comment
Obrigada.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1peso corporal por hora
CicaBarth
Summary of reference entries provided
felidaevampire

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
peso corporal por hora


Explanation:
... com taxa de infusão de 0,125 g de gordura por kg de peso corporal por hora durante 6 horas.

CicaBarth
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Obrigada.
Notes to answerer
Asker: 3


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Meneses
1 min
  -> Obrigada, Maria!

agree  Ana Mafalda Costa
1 hr
  -> Obrigada, Ana!

disagree  felidaevampire: "Infusion rate" é "taxa de infusão", não "peso corporal por hora"! É a própria taxa: a quantidade de infusão por peso corporal por hora.
3 hrs
  -> Você tem razão! Mas eu acredito que a dúvida da Beth esteja em "b.w." e não em "infusion rate". Por favor, leia a minha explicação.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference

Reference information:
Não sei como responder a um comentário ainda, então respondo aqui.
Desculpe, então, se ofendi com minha discordância. Só que, lendo a pergunta, pensei que a dúvida seria "infusion rate", não "b. w.".
(E, honestamente, achei incrível alguém traduzir "infusion rate" como "peso corporal". Desculpem-me, eu deveria ter desconfiado que a dúvida era outra. "It was an honest mistake.") :)

felidaevampire
United Kingdom
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search