GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:58 Oct 11, 2014 |
English to Portuguese translations [PRO] Medical - Nutrition / Diet | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vitor Pinteus Portugal Local time: 03:52 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | barriga |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
barriga Explanation: tummy »» estomago, papo belly »» barriga -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2014-10-11 15:13:17 GMT) -------------------------------------------------- vd links: 1. http://www.thefreedictionary.com/belly 2. http://www.thefreedictionary.com/tummy 3. http://www.english-test.net/forum/ftopic336.html 4. https://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=200908291800... 5. http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.pt/2010/10/belly-... 6. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=38220 7. https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e... -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2014-10-11 15:31:06 GMT) -------------------------------------------------- Pelo que pude verificar: a) "tummy" e "belly" são praticamente a mesma coisa, e usadas indistintamente, talvez com apenas ligeiras diferenças; b) "tummy" é mais "barriguinha", isto é, é a "fala de criança"/referência infantil à barriga, que depois muitos mantêm/continuam a usar; é um termo mais carinhoso/simpático/polido; c) pelo exposto em b), é talvez mais usado para se referir às barrigas femininas, e "belly" às masculinas (vd "beer belly", atributo tipicamente masculino). d) noutra perspectiva, creio que "tummy" está mais diretamente relacionado com o estômago, com o interior, com o sentido de "orgão"/"parte do corpo", mesmo com o sentido de "abdómen"; "belly" tem mais o sentido de "cavidade", "parte bojuda (do corpo)"; e) "tummy", pela conotação carinhosa que tem, pode traduzir-se também para as conotações carinhosas/simpáticas/polidas de "estômago" (e daí eu ter referido "papo" lá em cima, entre outras expressões possíveis) -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2014-10-11 15:41:17 GMT) -------------------------------------------------- Neste caso concreto, julgo que as possíveis traduções dependem muito do contexto, isto é, do tema do texto (por ex, o texto refere-se a comer menos? Ou é outro tipo de dieta? Uma tradução possível é a que o Ferreira acabou de sugerir, e que é suficientemente vaga para abranger diferentes tipos de dieta. Se o texto fala de "comer menos", então outra possível e mais objetiva (e literal) é mesmo "dieta de estômago", que poderá significar o que realmente parece: "comer menos" Esta expressão "dieta de estômago" ocorre com bastante frequência, o que me faz pensar que é mesmo um tipo de dieta, e que poderá ser o que está a ser referido neste texto: vd links: ("dieta de estômago"): https://www.google.pt/webhp?tab=ww&ei=3Uo5VP-YGs_baourgagP&v... -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2014-10-11 15:51:33 GMT) -------------------------------------------------- Outras referências a "Flat Tummy Diet" com ligação a "estômago": 1. http://pt.yooarticles.net/article/top-5-flat-belly-foods-of-... 2. https://www.google.com/search?as_q="tummy diet"&as_epq=estôm... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-10-11 16:07:11 GMT) -------------------------------------------------- Creio que esta "tummy diet" é mesmo a tal "dieta de estômago". Também ocorre "Dieta do Abdómen/Abdômen", mas menos que "dieta de estômago". |
| |
Grading comment
| ||