pack more than one without breaking the bank

Portuguese translation: usar mais de um sem gastar uma fortuna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pack more than one without breaking the bank
Portuguese translation:usar mais de um sem gastar uma fortuna
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa

14:57 Jun 29, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: pack more than one without breaking the bank
The ambitious photographer who needs more “juice” can pack more than one without breaking the bank.
=========================
não tenho a mínima ideia do que significa "can pack more than one without breaking the bank" (pode empacotar mais um (um o quê? o SUCO?) sem quebrar o banco (que banco?)
Agradeço a sua luz
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 12:20
usar mais de um sem gastar uma fortuna
Explanation:
sugestão
Pode ser que seja empacotar também, se houver deslocamento envolvido, mas é bem comum a palavra "uso".
Selected response from:

Sheila Gomes
Brazil
Local time: 12:20
Grading comment
Tks a lot
T.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2usar mais de um sem gastar uma fortuna
Sheila Gomes
3energia
Edimilson Ferreira
3carregar/por em carga mais do que uma sem separar o banco (de baterias)
Marcos Antonio


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
usar mais de um sem gastar uma fortuna


Explanation:
sugestão
Pode ser que seja empacotar também, se houver deslocamento envolvido, mas é bem comum a palavra "uso".

Sheila Gomes
Brazil
Local time: 12:20
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tks a lot
T.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricardo Almeida: Concordo.
8 hrs

agree  airmailrpl: obvio
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
energia


Explanation:
Ele está fazendo referência, acho eu, à capacidade de iluminação das unidades de flash. "Juice" pode significar "corrente elétrica, combustível para um motor". Na verdade você tem muitas possibilidades aqui. Eu sugeriria "energia". Já o "pack" pode ser uma referência simplesmente ao ato de carregar várias unidades. Assim, "o fotógrafo ambicioso pode carregar mais de um sem ir à falência", ou qualquer coisa do gênero.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/juice
    Reference: http://www.thefreedictionary.com/pack
Edimilson Ferreira
Armenia
Local time: 19:20
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carregar/por em carga mais do que uma sem separar o banco (de baterias)


Explanation:
Considerando que se trata de um gerador de energia


- pack: por em carga , carregar

Marcos Antonio
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search