Wet-Wipe

Portuguese translation: lenços umedecidos (PT-Br); toalhetes húmidos (PT-Pt)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Wet-Wipe
Portuguese translation:lenços umedecidos (PT-Br); toalhetes húmidos (PT-Pt)
Entered by: Oliver Simões

12:21 Mar 8, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel
English term or phrase: Wet-Wipe
"I reached for my clutch, retrieved a Wet-Wipe packet, and tore the packet open."

Em dúvida se devo manter a marca em inglês, usar um equivalente em PT-Br, ou explicitar que se trata de "lenços umedecidos".
Oliver Simões
United States
Local time: 22:55
lenços humedecidos
Explanation:
Se for para o Brasil, eu usaria lenços humedecidos.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-03-08 12:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

ooopppsss... umedecidos!!!
Selected response from:

Karin Usher
United Kingdom
Local time: 06:55
Grading comment
Obrigado, Karen. De fato, a grafia correta é "umedecidos" (do verbo "umedecer" e não do adjetivo "úmido", grafado em PT-Br como "húmido").
Fonte: http://mundoeducacao.bol.uol.com.br/gramatica/umidecido-ou-umedecido.htm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3lenços humedecidos
Karin Usher
4 +1toalhetes húmidos
Ana Costa


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wet-wipe
toalhetes húmidos


Explanation:
https://www.tork.pt/produtos/recarga-e-recargas/panos-de-lim...

Ana Costa
Portugal
Local time: 06:55
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
wet-wipe
lenços humedecidos


Explanation:
Se for para o Brasil, eu usaria lenços humedecidos.


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-03-08 12:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

ooopppsss... umedecidos!!!


    https://buscando.extra.com.br/?strBusca=len%C3%A7os%20humedecidos
    https://www.carrefour.com.br/busca/?termo=len%C3%A7os+humedecidos
Karin Usher
United Kingdom
Local time: 06:55
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado, Karen. De fato, a grafia correta é "umedecidos" (do verbo "umedecer" e não do adjetivo "úmido", grafado em PT-Br como "húmido").
Fonte: http://mundoeducacao.bol.uol.com.br/gramatica/umidecido-ou-umedecido.htm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alda Lima
1 hr

agree  Matheus Chaud
11 hrs

agree  Paulo Gasques
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search