We could try having Elizabeth followed.

Portuguese translation: Poderíamos tentar mandar alguém seguir Elizabeth.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We could try having Elizabeth followed.
Portuguese translation: Poderíamos tentar mandar alguém seguir Elizabeth.
Entered by: Oliver Simões

18:36 May 24, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / adult romance novel
English term or phrase: We could try having Elizabeth followed.
Rocco: "In order to have any hope of nailing Fripp, we need to find a way to get closer to him. Tailing him around Manhattan hasn’t produced results."
Ilana: "We could try having Elizabeth followed."

Nota: Ilana propõe seguir Fripp e quem vai fazer isso é o pessoal encarregado da segurança.

Minha dúvida é como traduzir essa fala de modo a não transparecer que Ilana está participando da ação de seguir. Pensei em "Poderíamos tentar fazer com que Elizabeth fosse seguida", mas não gostei. Soa estranho. Então pensei em "Poderíamos tentar mandar o pessoal da vigilância seguir Elizabeth", mas não tenho certeza. Talvez comprida demais...O que os colegas sugerem? A tradução é para PT-Br.
Oliver Simões
United States
Local time: 17:14
poderíamos tentar mandar seguir Elizabeth
Explanation:
sug
Selected response from:

Leonor Machado
Local time: 00:14
Grading comment
brigado, Leonor.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1poderíamos mandar alguém ficar de olho/seguir/ficar na cola da Elizabeth
Vinicius Guerreiro
4 +1poderíamos tentar mandar seguir Elizabeth
Leonor Machado
4 +1poderíamos mandar alguém seguir a Elizabeth
Joao Luis Manga
5Podemos tentar mandar seguir a Elizabeth
Gustavo David


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we could try having elizabeth followed.
poderíamos mandar alguém ficar de olho/seguir/ficar na cola da Elizabeth


Explanation:
Sugestão.

Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 21:14
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Vinícius. Penso que "ficar na cola" seria uma boa tradução para "tailing", que eu também postei. Sugiro que você dê a sua resposta lá, se é que ainda não o fez.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
2 hrs
  -> Obrigado! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we could try having elizabeth followed.
poderíamos tentar mandar seguir Elizabeth


Explanation:
sug

Leonor Machado
Local time: 00:14
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 123
Grading comment
brigado, Leonor.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone: mandar alguém...
17 mins
  -> Obg Ana
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we could try having elizabeth followed.
poderíamos mandar alguém seguir a Elizabeth


Explanation:
This is as impersonal as the original, short enough, and indetermined (who will follow), but it is not Ilana.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2018-05-24 19:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

the "could try" is implicit in "poderíamos"

Joao Luis Manga
Brazil
Local time: 21:14
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone: tentar mandar
20 mins
  -> Thank you, Ana.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
we could try having elizabeth followed.
Podemos tentar mandar seguir a Elizabeth


Explanation:
Apesar de poderíamos funcionar aqui, podemos soa mais natural em uma conversa como a que foi postada, podendo até mesmo funcionar como "A gente pode" ou "a gente poderia". Quanto ao have followed, "podemos tentar mandar seguir " ou "podemos tentar mandar alguém seguir a Elizabeth" me parece a solução mais simples e cabível nesse caso.

Gustavo David
Brazil
Local time: 21:14
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search