01:01 Sep 11, 2018 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eunice Brandão Brazil Local time: 23:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | nos perdíamos em ou prolongávamos |
| ||
3 +1 | os arrastamos |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
dragged over os arrastamos Explanation: Creio que seja isso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dragged over nos perdíamos em ou prolongávamos Explanation: Cinthia, me dá a impressão de que o ´dragged over´ é usado nesse contexto para se referir a algo que não queremos parar de fazer por estar sendo prazeroso. Nesse caso é como se as pessoas estivessem brincando e não quisessem parar a brincadeira e daí faziam de tudo para estender, prolongar o momento. Sendo assim eu traduziria essa frase assim: ´A maior parte do tempo nós brincávamos e nos perdíamos na brincadeira´. Ou ´A maior parte do tempo nós brincávamos e prolongávamos a brincadeira´ |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|