Baseado em consultas on-line, penso que "door for study" tem um sentido literal mesmo. Vejam exemplos em inglês:
https://www.google.com/search?q="opened the door for stu...Encontrei algumas ocorrências de "abriu a porta do estudo" em PT:
https://www.google.com/search?ei=BAkFXKOEHuqR0gK05KOgDg&q=...Entretanto, não acho que uma tradução literal cairia bem no meu contexto. Acabei optando por uma opção alternativa que não se distancia muito do original. Ficou assim:
"Hoje, como outro dia qualquer, acordamos vazios e assustados.
Não abre a porta da biblioteca e começa a ler.
Toma nota de um instrumento musical.
Deixa a beleza que amas ser o que fazes."
Penso que com isso ele está querendo dizer: não vá com muita sede ao pote, permita-se explorar as diferentes possibilidades, dê um tempo, veja a beleza do mundo, aproveite a vida. Ajude a construir a própria beleza que você ama.