16:53 Aug 14, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valéria Venturella Brazil Local time: 10:56 | ||||||
Grading comment
|
"terminou com vários versos ainda restantes" Explanation: Não fiz uma tradução literal direta, tentei encontrar uma solução que parecesse natural. "Newman terminou o Nunc dimittis com vários versos ainda restantes". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
muito antes de terminar Explanation: Outra sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interrompeu várias falas no meio do caminho Explanation: sug |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cortou muitas linhas do cântico Explanation: sug. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parou várias linhas antes do final Explanation: Por que não usar o simples, natural, que usaríamos em português? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bem antes do final Explanation: Sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parou vários versos antes do final Explanation: o personagem estava recitando o canto mas precisou parar vários versos antes do final |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.