bite

Portuguese translation: vou jogar o seu jogo / vou fingir que acredito

23:26 Nov 1, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: bite
Gostaria de uma alternativa para a tradução desse verbo, sei que é morder, mas não sei se encaixa no contexto da frase.

"Alright, it was probably you, but I'll bite.

Obrigado.
DANIEL SIQUEIRA
Brazil
Local time: 12:36
Portuguese translation:vou jogar o seu jogo / vou fingir que acredito
Explanation:
Essa frase pode significar várias coisas. "Jogar o seu jogo" é mais genérico, acho que serviria para a maioria das situações. Pus "vou fingir que acredito", porque me parece que o interlocutor dessa pessoa está tentando enganá-la, mas precisaria de mais informações para saber.
Selected response from:

Egon Lessa
Brazil
Local time: 12:36
Grading comment
Obrigado Egon.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vou jogar o seu jogo / vou fingir que acredito
Egon Lessa
4 +2mas vou deixar passar.
Helen Oliveira
4 +1acreditar/confiar/morder a isca
Felipe Lacerda
4[vou] fingir que nem vi/ficar quieto
Hari Cavalcante
4engolir essa/tolerar
Filipe Nascimento
4Vou te dar o gostinho
Miriam Goldschmidt
41a opção - engolir / 2a opção - roubar
MARCOS BAZILIO
4vou entrar na sua..vou entrar na sua
airmailrpl
3atormentar
Geocinara Avila


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acreditar/confiar/morder a isca


Explanation:
"vou acreditar em você"

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 12:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: Gosto de morder a isca neste caso
1 hr
  -> Great minds think alike 🤜 (essa seria uma expressão interessante de ver aqui também)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[vou] fingir que nem vi/ficar quieto


Explanation:
No sentido de silienciar pra algo

Hari Cavalcante
Brazil
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vou jogar o seu jogo / vou fingir que acredito


Explanation:
Essa frase pode significar várias coisas. "Jogar o seu jogo" é mais genérico, acho que serviria para a maioria das situações. Pus "vou fingir que acredito", porque me parece que o interlocutor dessa pessoa está tentando enganá-la, mas precisaria de mais informações para saber.

Egon Lessa
Brazil
Local time: 12:36
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado Egon.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tereza Rae: Concordo que ainda precisamos conhecer a frase que vem depois.
1 hr
  -> Confio muito na sua opinião, Tereza. Se você falou, tá falado =)

agree  Miriam Goldschmidt: Coloquei minha sugestão, mas agora com o contexto me parece mais algo no sentido que você falou. "Fazer o seu jogo", talvez.
1 hr
  -> Gostei muito da sua sugestão também, Miriam. Se a tradução fosse minha e fosse um personagem um tanto irreverente ou extrovertido, eu iria com ela.

agree  Luiza Checozzi
1040 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
engolir essa/tolerar


Explanation:
Sugestões alternativas.

Se for em uma linguagem mais informal, talvez fique bom "...vou engolir essa". Senão, "tolerar" é um outra alternativa.

Filipe Nascimento
Brazil
Local time: 12:36
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mas vou deixar passar.


Explanation:
Pelo resto da frase me parece que essa pode ser uma alternativa.

mas vou deixar passar (dessa vez).

Helen Oliveira
Brazil
Local time: 12:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Tratnik
12 hrs

agree  Thainá Ribeiro
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vou te dar o gostinho


Explanation:
Mais uma sugestão. Entendo que é no sentido que o Egon comentou acima de vou "jogar o seu jogo".

Miriam Goldschmidt
Brazil
Local time: 12:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1a opção - engolir / 2a opção - roubar


Explanation:
Caro Daniel, seguindo a ideia do contexto, creio que "engolir" seja mais apropriado, pois define a situação. Ele engole (aceita) e pronto, morreu Maria.

Todavia quero ressaltar que, em uma melhor análise, que só você poderá fazer, bite é uma gíria para roubo/apropriação, assim acredito que é possível (veja que o contexto também fala sobre roubo) que ele esteja querendo dizer "vou roubar/me apropriar", etc.

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 12:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atormentar


Explanation:
"bite" como sinônimo de "gnaw" que tem o sentido figurativo de atormentar, vou arriscar nesta sugestão, interpretando a possibilidade do personagem ser responsável, (provavelmente, não é certeza. Mas, como foi dito pelos colegas, precisaria de mais contexto.

Geocinara Avila
Brazil
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I'll bite.
vou entrar na sua..vou entrar na sua


Explanation:
I'll bite. => vou entrar na sua..vou entrar na sua

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2020-11-03 08:22:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

vou entrar na sua onda


airmailrpl
Brazil
Local time: 12:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 227
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search