Endnotes

Portuguese translation: Notas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Endnotes
Portuguese translation:Notas
Entered by: Alvaro Antunes

03:26 Sep 15, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Endnotes
Acho que não é o lugar adequado para essa dúvida, mas foi o que eu achei. Estou traduzindo um livro do inglês para o português(BR). Não sei se mantenho os títulos das referências bibliográficas da autora: dos livros, dos nomes das organizações, sites, seções dentro dos sites, e deixo a tradução entre parênteses; se mantenho só os títulos originais; se deixo só a tradução e tiro o original.... Vai do meu bom senso? Tem uma norma internacional e/ou nacional sobre isso?


I don't think this is the right place for this inquiry, but it was the one I found. I'm translating a book from English to Portuguese(BR). I'm not sure if I keep the titles of the bibliographic references from the author: of books, the name of organizations, websites and their sections, and write the translation in brackets; if I keep just the original titles; if I keep just the translation and remove the original.... Is it up to my judgement? Is there an international and/or national standard addressing that?

Thanks
Gabriel Santos
Brazil
Local time: 08:56
Há versão em português?
Explanation:
Eu verificaria, para cada título, se há versão publicada no Brasil. Para essas eu colocaria os títulos traduzidos. Para as demais, deixaria somente o original, ou o título original acrescido de algo como (não publicado no Brasil).

Isso porque o objetivo das referências é identificar as mesmas, e nesse caso, é o que faz mais sentido.
Selected response from:

Alvaro Antunes
Local time: 08:56
Grading comment
Embora ninguém tenha me respondido se há normas que devem ser seguidas, essa resposta parece-me bem sensata. Mas ainda tenho dúvidas. Vou perguntar diretamente à autora.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1notas de fim de texto
Mario Freitas
4Há versão em português?
Alvaro Antunes
3pós escrito
Nick Taylor
Summary of reference entries provided
Referências Bibliográficas
Oliver Simões

Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
endnotes
pós escrito


Explanation:
pós escrito

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-15 07:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

OR apontamentos finais

Nick Taylor
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
endnotes
notas de fim de texto


Explanation:
https://www.google.com.br/search?biw=1068&bih=739&q="notas d...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Não encontrei nenhum resultado com explicações convincentes, poderia postar diretamente o link? Obrigado


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
16 hrs
  -> Obrigado, Dani!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
endnotes
Há versão em português?


Explanation:
Eu verificaria, para cada título, se há versão publicada no Brasil. Para essas eu colocaria os títulos traduzidos. Para as demais, deixaria somente o original, ou o título original acrescido de algo como (não publicado no Brasil).

Isso porque o objetivo das referências é identificar as mesmas, e nesse caso, é o que faz mais sentido.

Alvaro Antunes
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Embora ninguém tenha me respondido se há normas que devem ser seguidas, essa resposta parece-me bem sensata. Mas ainda tenho dúvidas. Vou perguntar diretamente à autora.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins peer agreement (net): +1
Reference: Referências Bibliográficas

Reference information:
Eu geralmente não traduzo as referências bibliográficas porque muitas delas não são obras traduzidas e não seriam encontradas (com um nome traduzido) de qualquer maneira. Mas de qualquer forma, sempre confirmo com o cliente. Não sei se existe uma norma a ser seguida nesse caso. Acho que não.

Oliver Simões
United States
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Catarina Lopes
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search