@ Gabriel 16:58 Sep 15, 2017
Nas referências, você só traduz a data, o nome da cidade (se for o caso), e os termos "página" e "edição". As demais informações se mantém no original. A sugestão do Álvaro, me desculpe, está incorreta. A referência é o livro que o autor utilizou e ele não utilizou a tradução. Basta você consultar outras obras e verá que haverá títulos em divesos idiomas, dos livros que o autor usou, não importando se têm versão em português ou não. Vamos supor que o sujeito usou o livro "Driving Techniques" e o cita na bilbiografia, e no corpo do texto ele cita um trecho da página 25 em inglês. Aí o tradutor indevidamente traduz a citação e mais indevidamente ainda descobre que o livro existe em português e se chama "Técnicas de Condução". A editora é outra, a edição é outra, a data de publicação é outra, o trecho citado fica numa página diferente e o leitor não vai encontrar a citação, a menos que a sua tradução da citação esteja idêntica à publicada, o que é praticamente impossível. Portanto, meu amigo, não traduza referências bilbiográficas, como manda a regra, e seja feliz. |