front door sinker

Portuguese translation: Bola rápida (de 2 costuras ou 4 costuras)

20:00 Mar 20, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / front door sinker/front door cutter
English term or phrase: front door sinker
"I was talking to Math and he was like, 'balls were moving all over the place -- back-door sinker, front-door sinker, front-door cutter,'" Woodward told Dave Sessions of MLB.com.

https://www.cbssports.com/mlb/teams/TEX/texas-rangers/
Sabrina Sattnin
Local time: 12:21
Portuguese translation:Bola rápida (de 2 costuras ou 4 costuras)
Explanation:
O sinker é um arremeso de bola considerado do tipo rápido (Fastball) = http://http://www.blogdobeisebol.com/guia-do-iniciante/tipos...

– Bola rápida de 2 costuras (2-seam fastball): para uma variação na fastball, o arremessador coloca os dedos em apenas duas costuras. Isso faz com que a bola penda mais para o lado da mão de arremesso (direito para destros, esquerdo para canhotos), uma vez que a força não é colocada em seu centro, e perca um pouco de altura. Devido ao movimento causado, a velocidade de uma 2-seam é um pouco menor que de uma 4-seam.

Two-seam Fastball
(2-seam fastball)
80-90 mph
Also known as a Sinker. Moves downward, and depending on the release, will sometimes run in on a right handed hitter (RHH).

https://lokeshdhakar.com/baseball-pitches-illustrated/





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-20 21:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

– Bola rápida de 4 costuras (4-seam fastball): é o arremesso mais simples que um pitcher pode lançar. O nome se refere ao posicionamento dos dedos, que ficam sobre quatro partes de costura que uma bola de beisebol possui. Basicamente, o arremessador utiliza toda a potência que consegue gerar com a rotação de seu ombro, fazendo com que a bola saia de sua mão com spin traseiro, que serve para quebrar a resistência do ar e ajuda a atingir maiores velocidades. Não possui muito efeito, seguindo quase uma trajetória reta. Por esse motivo, o principal foco é unir velocidade e localização (deixar uma bola rápida no meio da zona de strike é pedir para sofrer uma rebatida!).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-20 21:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Eu traduziria +- como :

"Eu estava falando com o Math e ele dizia "as bolas partiam de todos os lugares - Bola rápida de 2 costuras, Bola rápida de 4 costuras, Bola de Curva", disse Woodwad a Dave Sessions do MLB.COM."

https://pt.wikihow.com/Segurar-uma-Bola-de-Curva



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-20 21:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigado, Sabrina. :)
Selected response from:

Bruno Dutra
Brazil
Local time: 12:21
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3lançamento com efeito (seguido de strike)
Mario Freitas
3sinker de mãos opostas
Anderson Calixto
3Bola rápida (de 2 costuras ou 4 costuras)
Bruno Dutra


Discussion entries: 3





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lançamento com efeito (seguido de strike)


Explanation:
É um lançamento do pitcher forte e com efeito, que o rebatedor não consegue rebater e comete um strike.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 12:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 190
Notes to answerer
Asker: qual a sua sugestão pra frase toda?

Asker: Oi Anderson, então coloquei mais coisas, mas foram lá e mudaram sem me consultar. Um absurdo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anderson Calixto: Nesse caso, traduz sinker e cutter em conjunto, pois os dois são tipos de efeito (na minha opinião)
16 mins
  -> 
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sinker de mãos opostas


Explanation:
"First, to review: the front-door sinker is thrown from a pitcher of one hand to a hitter of the opposite one."

https://blogs.fangraphs.com/why-the-front-door-sinker-isnt-a...

Uso de "sinker" em português:

http://www.blogdobeisebol.com/guia-do-iniciante/tipos-de-arr...

Anderson Calixto
Brazil
Local time: 12:21
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bola rápida (de 2 costuras ou 4 costuras)


Explanation:
O sinker é um arremeso de bola considerado do tipo rápido (Fastball) = http://http://www.blogdobeisebol.com/guia-do-iniciante/tipos...

– Bola rápida de 2 costuras (2-seam fastball): para uma variação na fastball, o arremessador coloca os dedos em apenas duas costuras. Isso faz com que a bola penda mais para o lado da mão de arremesso (direito para destros, esquerdo para canhotos), uma vez que a força não é colocada em seu centro, e perca um pouco de altura. Devido ao movimento causado, a velocidade de uma 2-seam é um pouco menor que de uma 4-seam.

Two-seam Fastball
(2-seam fastball)
80-90 mph
Also known as a Sinker. Moves downward, and depending on the release, will sometimes run in on a right handed hitter (RHH).

https://lokeshdhakar.com/baseball-pitches-illustrated/





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-20 21:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

– Bola rápida de 4 costuras (4-seam fastball): é o arremesso mais simples que um pitcher pode lançar. O nome se refere ao posicionamento dos dedos, que ficam sobre quatro partes de costura que uma bola de beisebol possui. Basicamente, o arremessador utiliza toda a potência que consegue gerar com a rotação de seu ombro, fazendo com que a bola saia de sua mão com spin traseiro, que serve para quebrar a resistência do ar e ajuda a atingir maiores velocidades. Não possui muito efeito, seguindo quase uma trajetória reta. Por esse motivo, o principal foco é unir velocidade e localização (deixar uma bola rápida no meio da zona de strike é pedir para sofrer uma rebatida!).


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-20 21:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Eu traduziria +- como :

"Eu estava falando com o Math e ele dizia "as bolas partiam de todos os lugares - Bola rápida de 2 costuras, Bola rápida de 4 costuras, Bola de Curva", disse Woodwad a Dave Sessions do MLB.COM."

https://pt.wikihow.com/Segurar-uma-Bola-de-Curva



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-03-20 21:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigado, Sabrina. :)


    Reference: http://www.blogdobeisebol.com/guia-do-iniciante/tipos-de-arr...
    Reference: http://https://lokeshdhakar.com/baseball-pitches-illustrated...
Bruno Dutra
Brazil
Local time: 12:21
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada! Isso faz super sentido! :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search