Snapshot of programs' rules

Portuguese translation: uma imagem das regras do programa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Snapshot of programs\' rules
Portuguese translation:uma imagem das regras do programa
Entered by: Liliana Alves

11:34 May 18, 2012
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: Snapshot of programs' rules
Bom dia a todos!
Podem ajudar-me com o sentido de "snapshot" nesta frase? Para português europeu, por favor.

«Data related to incentives shown in this document is a snapshot of programs’ rules at a given date.»

Obrigado!
Liliana Alves
Portugal
Local time: 06:38
imagem das regras do programa
Explanation:
Mais uma sugestão, também na linha de fotografias instantâneas (que é o que realmente uma snapshot é), ou seja, uma imagem do estado de cada um dos componentes de um conjunto em um determinado instante do tempo. Espero que seja útil.

Veja:

In computer systems, a snapshot is the state of a system at a particular point in time. The term was coined as an analogy to that in photography. It can refer to an actual copy of the state of a system or to a capability provided by certain systems.

Ou:

http://www.hardware.com.br/termos/snapshot

O termo "snapshot" era inicialmente usado com relação a fotos instantâneas, como as feitas pelas antigas máquina Polaroid.

Mas, atualmente o termo possui diversos significados. Você pode dizer que tirou um "snapshot" ao tirar um screenshot da tela. Um dos programas de captura de tela mais usados no Linux é o "ksnapshot", cujo nome reforça o uso do termo.

Outro significado importante tem relação com as distribuições Linux, onde um snapshot é uma versão de testes, retirada da árvore de desenvolvimento para ser testada por usuários interessados em ajudar a localizar e corrigir bugs, ou testar as novidades da nova versão com antecedência. O snapshot neste caso é uma "foto instantânea" de como a futura versão se encontra naquele momento, como todos os problemas e novidades que possam existir.
Selected response from:

Daniel Tavares
Local time: 02:38
Grading comment
Fica "imagem", por me parecer mais adequado ao contexto.
Obrigado!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1instantâneo das regras do programa
Francis Kastalski
5imagem das regras do programa
Daniel Tavares
5 -1vignette de regras da programa
Nick Taylor


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
snapshot of programs' rules
instantâneo das regras do programa


Explanation:
"instantâneo" no sentido de foto da imagem. Esse termo eu consegui no portal da microsoft pra variante europeia do português. Espero que ajude.

Francis Kastalski
Local time: 02:38
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado Francis, mas já tinha explorado essa hipótese de tradução, e não creio que resulte. «Os dados relativos a incentivos mostrados neste documento são um "instantâneo das regras dos programas", numa determinada data.» Não existe sentido. Tenho de encontrar outra alternativa. Obrigado na mesma!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares: Não sei porque instantâneo não valeria. Vejam: http://www.wordreference.com/enpt/snapshot
1 hr
  -> Pois é, obrigada pela confirmação
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
snapshot of programs' rules
vignette de regras da programa


Explanation:
vignette de regras da programa

Nick Taylor
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: De facto Vignette é um termo que tem origem na fotografia. Contudo, a tradução literal de Vignette pode ter vários contextos. "Vignette; a short descriptive literary sketch" - http://www.wordreference.com/pten/vinheta Isto fará mais sentido na frase que pretendo, não? «Os dados relativos a incentivos mostrados neste documento são apenas um esboço das regras dos programas..» Obrigado a todos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Tavares: Vignette não é isso. Veja a definição da wikipedia (mas facilmente confirmada em outras fontes): Vignetting in photography, any process by which there is loss in clarity towards the corners and sides of an image.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
snapshot of programs' rules
imagem das regras do programa


Explanation:
Mais uma sugestão, também na linha de fotografias instantâneas (que é o que realmente uma snapshot é), ou seja, uma imagem do estado de cada um dos componentes de um conjunto em um determinado instante do tempo. Espero que seja útil.

Veja:

In computer systems, a snapshot is the state of a system at a particular point in time. The term was coined as an analogy to that in photography. It can refer to an actual copy of the state of a system or to a capability provided by certain systems.

Ou:

http://www.hardware.com.br/termos/snapshot

O termo "snapshot" era inicialmente usado com relação a fotos instantâneas, como as feitas pelas antigas máquina Polaroid.

Mas, atualmente o termo possui diversos significados. Você pode dizer que tirou um "snapshot" ao tirar um screenshot da tela. Um dos programas de captura de tela mais usados no Linux é o "ksnapshot", cujo nome reforça o uso do termo.

Outro significado importante tem relação com as distribuições Linux, onde um snapshot é uma versão de testes, retirada da árvore de desenvolvimento para ser testada por usuários interessados em ajudar a localizar e corrigir bugs, ou testar as novidades da nova versão com antecedência. O snapshot neste caso é uma "foto instantânea" de como a futura versão se encontra naquele momento, como todos os problemas e novidades que possam existir.


    Reference: http://www.hardware.com.br/termos/snapshot
Daniel Tavares
Local time: 02:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Fica "imagem", por me parecer mais adequado ao contexto.
Obrigado!
Notes to answerer
Asker: Sim, esta sugestão é muito boa. Obrigado a todos! Obrigado Daniel

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search