relay backhaul downlink sub-frames

Portuguese translation: subestruturas de downlink de tráfego de retorno durante retransmissões

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:relay backhaul downlink sub-frames
Portuguese translation:subestruturas de downlink de tráfego de retorno durante retransmissões
Entered by: Mario Freitas

11:20 Feb 5, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Telecomunicações (LTE, 3GPP, etc.)
English term or phrase: relay backhaul downlink sub-frames
[dúvida]

Olá pessoal.
Eu sempre tenho alguns problemas quando tenho que traduzir uma sequência de adjetivos, mais ainda quando a terminologia é, de certa forma, bem específica a um determinado campo (telecomunicações).

O item em questão é "relay backhaul downlink sub-frames"

Pelo que consegui apurar, as traduções individuais seriam:

downlink = ligação descendente
sub-frames = sub-tramas
backhaul = de retorno
relay = retransmissor (ou de retransmissão)

Há alguma regra básica para saber a sequência
Agradeço desde já pela ajuda de todos!
Sergio Betini
Local time: 06:39
subestruturas de downlink de tráfego de retorno durante retransmissões
Explanation:
Sub-frame = estrutura de base ou subestrutura
Downlink = não se traduz
Backhaul = tráfego de retorno
Relay = neste caso seria retransmissão.

https://www.google.com.br/search?biw=1012&bih=746&ei=YKt4Wtv...
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 06:39
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1subestruturas de downlink de tráfego de retorno durante retransmissões
Mario Freitas


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subestruturas de downlink de tráfego de retorno durante retransmissões


Explanation:
Sub-frame = estrutura de base ou subestrutura
Downlink = não se traduz
Backhaul = tráfego de retorno
Relay = neste caso seria retransmissão.

https://www.google.com.br/search?biw=1012&bih=746&ei=YKt4Wtv...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spiridon: ok
13 hrs
  -> Obrigado, Spiridon!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search