situated on high amidst the rooftops

Portuguese translation: de onde se veem os telhados (da cidade)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:situated on high amidst the rooftops
Portuguese translation:de onde se veem os telhados (da cidade)
Entered by: expressisverbis

22:58 Jun 15, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Descrição de um restaurante
English term or phrase: situated on high amidst the rooftops
Trata-se da descrição de um restaurante, que fica situado num terraço.
Não consigo encontrar uma forma "bonita" de dizer isto... "situado no meio de um panorâmico/altíssimo terraço"; "situado num dos terraços mais altos"?
Obrigada. É para pt-pt.
expressisverbis
Portugal
Local time: 19:36
de onde se vêem os telhados (da cidade)
Explanation:
Não usaria "situado", que me parece demasiado literal e algo descabido, por algum gongorismo, para um texto promocional. Conheço alguns restaurantes assim em Lisboa (como o Topo), e a descrição assenta-se-lhes como uma luva.
Selected response from:

Antonio Chagas
Portugal
Local time: 19:36
Grading comment
Muito obrigada.
Às vezes, até posso ser um pouco barroca ;) mas contenho-me (já não tinha intenção de utilizar os verbos situar ou localizar).
Também conheço por cá, o PortoBello Rooftop que tem vistas impressionantes.
Agora, infelizmente, é "veem" em vez de "vêem", mas a sua sugestão pareceu-me mais natural e não tão literal.
Obrigada de novo aos restantes colegas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4em posição de destaque acima dos telhados
Mario Freitas
4 +2situado no alto entre os telhados
airmailrpl
4situado em meio à vista privilegiada do terraço
Andrea Pilenso
4situado (mesmo) no topo entre terraços
Leonor Machado
4de onde se vêem os telhados (da cidade)
Antonio Chagas
3"situado num ponto alto a meio do terraço"
Gustavo Sabamba
1 +2situado no alto, entre os terraços.
Marcos Damacena
3que olha / vê de alto...
jorges


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
situado em meio à vista privilegiada do terraço


Explanation:
Sugestão não literal.

Não sei se está totalmente adequado a PT-PT, mas espero que ajude!

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 15:36
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"situado num ponto alto a meio do terraço"


Explanation:
Acho que também pode servir.

Gustavo Sabamba
Mozambique
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
situado (mesmo) no topo entre terraços


Explanation:
sug

Leonor Machado
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
em posição de destaque acima dos telhados


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 15:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
3 hrs
  -> Obrigado, Teresa!

agree  Luciano Eduardo de Oliveira
6 hrs
  -> Obrigado, Luciano!

agree  Clauwolf
10 hrs
  -> Obrigado, Claus!

agree  Margarida Ataide
10 days
  -> Obrigado, Margarida!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
situado no alto, entre os terraços.


Explanation:
Acho que quando nos diz que está "entre os terraços" significa que há vários terraços próximos e o restaurante está em um deles. Além disso, como "no alto" não quer dizer muita coisa (no alto quanto?), pode ser que se complete com "entre os terraços" para dar uma noção de quão alta é a localização do restaurante.

Marcos Damacena
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Simões
6 hrs

agree  Maria da Glória Teixeira
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
situado no alto entre os telhados


Explanation:
situated on high amidst the rooftops => situado no alto entre os telhados

airmailrpl
Brazil
Local time: 15:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Simões
2 hrs
  -> agradeço

agree  Maria da Glória Teixeira
7 hrs
  -> agradeço
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que olha / vê de alto...


Explanation:
… os telhados

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2019-06-16 16:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

correção: do alto - que olha / vê do alto os telhados. «De alto» remete para a sobranceria; serviria duas vertentes: plantado num ponto elevado e gozar de estatuto superior.

jorges
Local time: 19:36
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de onde se vêem os telhados (da cidade)


Explanation:
Não usaria "situado", que me parece demasiado literal e algo descabido, por algum gongorismo, para um texto promocional. Conheço alguns restaurantes assim em Lisboa (como o Topo), e a descrição assenta-se-lhes como uma luva.

Antonio Chagas
Portugal
Local time: 19:36
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada.
Às vezes, até posso ser um pouco barroca ;) mas contenho-me (já não tinha intenção de utilizar os verbos situar ou localizar).
Também conheço por cá, o PortoBello Rooftop que tem vistas impressionantes.
Agora, infelizmente, é "veem" em vez de "vêem", mas a sua sugestão pareceu-me mais natural e não tão literal.
Obrigada de novo aos restantes colegas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search