09:08 Mar 21, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erlinda Kofazu Brazil Local time: 15:59 | ||||||
Grading comment
|
suck it border towns Chupa/chupem (essa), cidades de divisa Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suck it border towns aguentem-se à bronca, cidades fronteiriças! Explanation: Diria assim em PT(pt), não sei se funciona em PT(br). Com a mesma ressalva, tb poderia dizer: Cidades fronteiriças: tomem e mebrulhem! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tomem essa, cidades vizinhas! Explanation: Sug. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suck it border towns foda-se/que se exploda/chupa, roça da fronteira! Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suck it border towns engulam essa, cidadezinhas da fronteira Explanation: Sugestão |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
suck it border towns cidades fronteiriças vai a m*erda Explanation: cidades fronteiriças vai a m*erda |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Desculpe aí, Fronteirópolis! Explanation: Minha sugestão depende do contexto, para o caso de você precisar maneirar no registro do "Suck it", porque minha primeira opção também seria "Chupa" ou "Malzaê", de novo, conforme o contexto/registro. E também se puder dar uma adaptada-generalizada em "border towns". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.