media literacy

Romanian translation: cultură mediatică

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:media literacy
Romanian translation:cultură mediatică
Entered by: Cristina Frasineanu

15:58 Feb 28, 2014
English to Romanian translations [PRO]
Social Sciences - Advertising / Public Relations
English term or phrase: media literacy
Media literacy can be seen as contributing to an expanded conceptualization of literacy, treating mass media, popular culture and digital media as new types of 'texts' that require analysis and evaluation. By transforming the process of media consumption into an active and critical process, people gain greater awareness of the potential for misrepresentation and manipulation (especially through commercials and public relations techniques), and understand the role of mass media and participatory media in constructing views of reality
Cristina Frasineanu
Local time: 17:04
cultură mediatică
Explanation:
Sunt de acord cu observaţiile Anei-Maria, aşa că sugestia mea e o doar o alternativă ca să poţi distinge media literacy de media education.

Văd că pe wikipedia s-a dedicat o pagină educaţiei în mass-media cu titlul de educaţie mediatică:
http://ro.wikipedia.org/wiki/Educație_mediatică

Şi cultura mediatică este menţionată, eu cred că e potrivit pentru literacy.
Selected response from:

Annamaria Amik
Local time: 17:04
Grading comment
Multumesc. Cred ca e potrivit, aceasta poate fi rezultatul educatiei.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2educație în domeniul mass-media
Ana-Maria Vieru
4cultură mediatică
Annamaria Amik


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
educație în domeniul mass-media


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-02-28 16:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

Da, in română ar fi la fel.
"Media education" este procesul de educare, iar "media literacy" este rezultatul procesului :-)

Ana-Maria Vieru
Romania
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Multumesc. Inseamna ca traducem la fel ca "media education"? "Media Education is the process of teaching and learning about media.[1] It is about developing young people's critical and creative abilities when it comes to the media."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordbridge
2 mins

agree  Tradeuro Language Services
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cultură mediatică


Explanation:
Sunt de acord cu observaţiile Anei-Maria, aşa că sugestia mea e o doar o alternativă ca să poţi distinge media literacy de media education.

Văd că pe wikipedia s-a dedicat o pagină educaţiei în mass-media cu titlul de educaţie mediatică:
http://ro.wikipedia.org/wiki/Educație_mediatică

Şi cultura mediatică este menţionată, eu cred că e potrivit pentru literacy.

Annamaria Amik
Local time: 17:04
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Multumesc. Cred ca e potrivit, aceasta poate fi rezultatul educatiei.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search