GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:19 Mar 10, 2011 |
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / We have agreed upon starting with a project-to-project agreement between our companies, with a mutually Agreement of Confidentiality being signed | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Julia Prazsmary Romania Local time: 04:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | (Acord de) Cooperare bazată pe proiecte comune |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(Acord de) Cooperare bazată pe proiecte comune Explanation: Doar o presupunere - se vede din căutări că această expresie nu este consacrată nici în limba engeză, darămite în română. Aceast termen s-ar potrivi cazul în care este vorba de un acord în care se intenționeză o colaborare de lungă durată, dar ambele companii doresc să-și păstreze independența, drepturile și obigațiile părților rezumându-se doar la cele asumate în cadrul fiecărui proiect în parte. În mod normal, în asemenea cazuri, fiecare proiect este tratat (negociat, executat și evaluat) individual. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-03-10 09:19:52 GMT) -------------------------------------------------- Sper că colegul care a pus întrebarea, având mai mult context, poate decide pe baza celor scrise dacă este corect, sau nu, termenul fiind destul de ambiguu... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-03-10 13:22:31 GMT) -------------------------------------------------- Am omis faptul că în orice caz, și oricâte răspunsuri ar veni la această întrebare, respectiv oricâte aprobări ar primi răspunsul pe care l-am postat, acest termen tot ar trebui discutat cu Clientul (măcar în cadrul explicațiilor legate de traducere). Este un termen mult prea ambiguu care figurează într-un contract, iar în contracte nu prea este loc de ”interpretare traducătoricească”, oricât de OK ar suna aceasta... |
| |
Grading comment
| ||