GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:00 Jul 7, 2009 |
English to Romanian translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Desco United States Local time: 08:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | feriga cu frunza neteda |
| ||
5 | proprietati de lifting ale ferigii |
| ||
3 | feriga pentru suplete |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
proprietati de lifting ale ferigii Explanation: uitat-te la ingrediente la reference.sper sa-ti fie de folos. Reference: http://www.caudalie-usa.com/site/caudalie_kits_vinogo_weeken... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
feriga pentru suplete Explanation: This is fun! Poti spune extract de feriga feriga pentru suplete. E greu sa traduci toate chichitele astea de marketing, fara un inteles concret. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
feriga cu frunza neteda Explanation: Cred ca cineva a tradus "fougère lisse" cu "lifting fern" in loc de "smooth fern" http://www.observatoiredescosmetiques.com/produit/Soin-Conto... e greu de spus in context 'feriga cu proprietati de lifting facial " suna cam ciudat :) |
| |