cool

Romanian translation: chic

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cool
Romanian translation:chic
Entered by: Sigina

19:20 Jul 9, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / produs par
English term or phrase: cool
Cool, casual curls for adventurous girls. That's hippie chic.

Nu vreau să îl las în engleză.
Sigina
Romania
Local time: 17:52
chic
Explanation:
ar avea continuitate cu "hippie chic"( deci nu orice fel de "chic" ci "HIPPIE chic"
Selected response from:

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 11:52
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7chic
Mihaela Ghiuzeli
4 +3simpatic/ mişto
Anca Nitu
5relaxat
RBStranslati (X)
4 +1proaspat
Simona Zeltzer


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
cool (aici)
chic


Explanation:
ar avea continuitate cu "hippie chic"( deci nu orice fel de "chic" ci "HIPPIE chic"

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 11:52
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: nu m-am gândit!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth
2 mins
  -> Vad ca te pricepi la bucle ! Multumesc, Liviu!

agree  Alina Weidell
4 mins
  -> Multumesc Alina !

agree  Maria Diaconu: da, merge, dar eu l-aş scrie "şic"
17 mins
  -> Ai dreptate! "Sic" ca am inundat rom cu frantuzisme si englezisme. Multumesc Maria!

agree  MMUK (X): Pentru putin!
29 mins
  -> Multumesc, Mirela!

agree  Corina Dinu
1 hr
  -> Multumesc, Corina!

agree  Denise Idel
6 hrs
  -> Multumesc, Denise!

agree  Tradeuro Language Services
1 day 11 hrs
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
relaxat


Explanation:
Aici 'Cool' combinat cu "casual" nu are intelesul lui familiar se refera mai mult la o atitudine relaxata, de unde si referinta la hippie.

RBStranslati (X)
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mihaela Ghiuzeli: Atunci cum traduci "relaxer"?( produs special pentru par carliontat) Chelsie Clinton foloseste asa ceva http://www.healthyhairplus.com/Hempz-Curl-Booster-p/hhphecur... Produsul relaxeaza iar buclele nu sunt "relaxate"?
15 hrs
  -> tocmai. relaxer este numele unui produs.daca l-ai traduce ar fi " care relaxeaza" si nu "relaxat" .Ca si cuvant independent nu exista in dictionarul limbii engleze. Intelegi diferenta?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proaspat


Explanation:
Ar putea fi tradus si ca 'proaspat' intrucat in original sunt folosite doua cuvinte diferite: 'cool', iar mai apoi 'chic'. Nu vad de ce ar fi doua nuante diferite in original si traducere unica in romana. Iar concluzia "That's hippie chic." nu egalizeaza termenii. Mai mult, daca e descrierea unui produs cosmetic mesajul de a obtine rezultatul de 'proaspat' este deseori folosit si se potriveste contextului.

Daca acest termen nu ti se pare cel mai potrivit, atunci as merge mai curand pe sugestia 'relaxat', oricum nu pe 'chic'.

Voi ce spuneti?

Simona Zeltzer
Israel
Local time: 17:52
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RBStranslati (X)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
simpatic/ mişto


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/other/214199-the...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/marketing_market...
in franceza se traduce curent cu "sympa" sau "branché'
in lb romana ar merge si "mişto"


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-07-09 23:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

Cool was once an attitude fostered********** by rebels and underdogs, such as slaves, prisoners, bikers and political dissents**************, etc., for whom open rebellion invited punishment, so it hid its defiance behind a wall of ironic detachment, distancing itself from the source of authority rather than directly confronting it.

Cool is also an attitude widely adopted by artists and intellectuals, who thereby aided its infiltration into popular culture. Sought by product marketing firms, idealized by teenagers, a shield against racial oppression or political persecution and source of constant cultural innovation, cool has become a global phenomenon that has spread to every corner of the earth.[2] According to Dick Pountain and David Robins, concepts of cool have existed for centuries in several cultures.[1]Dick Pountain and David Robins, Anatomy of an Attitude, Reaktion Books Ltd., 2000.</ref>

http://en.wikipedia.org/wiki/Cool_(aesthetic)

"mişto" are cam aceleasi origini

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-07-10 14:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

"marfa" mai modern la origine decat "misto" se traduce cu expresia inca controversata "phat" sau "tight"

http://en.wikipedia.org/wiki/Phat


Anca Nitu
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: "marfă"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Zeltzer: 'Misto' nu este printre cuvintele agreate in romana. Doar daca orginalul trimite in mod clar la acest stil.
11 mins
  -> nici "cool " nu a fost agreat initial fiind folosit de afro-americani , a devenit ulterior "la moda"

agree  Radu Burdujan
1 hr
  -> multumesc

agree  RODICA CIOBANU: in randul tinerilor este folosit "marfa"
10 hrs
  -> cred ca"marfa" se traduce cu "phat" :):):):):):)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search