Marine Commander

13:53 Dec 10, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Romanian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Marine Commander
Bună! Am termenul de mai sus folosit ca denumire a unui joc. Este un joc electronic, de tipul cărămizii cu care jucam tetris când nu aveam bani să îmi cumpăr calculator sau telefon mobil. E vorba de varianta electronica a jocului 'Război' (cred că aşa-i zicea). Iar traducerea este a unui manual de utilizare. Termenul e folosit exclusiv în titlu.
Nu ştiu DACĂ să îl traduc, iar în cazul în care răspunsul ar fi afirmativ, aveţi ceva sugestii?
Mie nu-mi tună prin cap decât: 'Comandant naval'.. dar sună aşa... bleach...
Mulţumesc anticipat.
Monika Silea
Romania
Local time: 13:45


Summary of answers provided
3Căpitan comandor
Julia Prazsmary
Summary of reference entries provided
Războiul navelor/corăbiilor
Veronica Lupascu

Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marine commander
Căpitan comandor


Explanation:
Fiind vorba despre rangul cu unul mai jos de ”captain” (http://en.wikipedia.org/wiki/Commander) la noi ar fi căpitan comandor.
Gradele din Marină la noi:
Comandor( denumire anterioară: căpitan de rangul I);
Căpitan Comandor( denumire anterioară: căpitan de rangul II);
Locotenent Comandor( denumire anterioară: căpitan de rangul III);
Căpitan( denumire anterioară: căpitan-locotenent);
Locotenent,
Aspirant;


Dar eu cred că și în engleză, în aceste cazuri, se folosește ”commander” doar cu sensul „ăla care comandă:) Mai ales dacă e vorba de un joc pt. puști, mai bine mergi cu originalul, are mai mult ”appeal” puștesc :)

Julia Prazsmary
Romania
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc pentru sugestie, dar nu e vorba de grade militare. Este vorba despre un joc pentru copii.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: Războiul navelor/corăbiilor

Reference information:
Războiul navelor: un termen folosit deja pentru a denumi nişte jocuri pe calculator. Vedeţi:

http://www.ejocuri3d.ro/razboiul-navelor-648.html

http://www.lumeajocurilor.com/Razboiul-Navelor-Robot-44
(Vedeţi că au băgat şi nişte muzică enervantă, v-aş sugera să opriţi sunetul :))

Poate că e vorba de acelaşi joc...

Un altul, numit "războiul corăbiilor":
http://www.fupa.ro/view/115/Razboiul-Corabiilor.html

Personal zic să se traducă denumirea jocului. Vedeţi deja dacă este chiar vorba de un război :) şi între cine (nave sau comandanţii lor), că se pot exploata termenii precum marinar, pirat, căpitan, etc.

Veronica Lupascu
Netherlands
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search