16:13 Nov 4, 2008 |
English to Romanian translations [PRO] Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: adami Romania Local time: 07:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | bilet de confirmare |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
dovada faptului ca a votat |
|
bilet de confirmare Explanation: sau "de validare", dar "de confirmare" e mai self-explanatory. Am gasit o stire asemanatoare: The crowd broke into applause when a smiling Obama held up his validation slip and said, "I voted." http://www.wtopnews.com/?nid=213&sid=1262572 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-04 17:18:19 GMT) -------------------------------------------------- De acord cu Irina ca inseama "dovada...", dar trebuie totusi folosit un termne mai precis, pentru ca dovada asta poate insemna orice (ca a furat o stampila de exemplu - ca sa glumesc putin...) |
| |
Grading comment
| ||