shall be subject to satisfaction or waiver

Romanian translation: va face obiectul respectării sau renunțării la condițiile...

11:20 May 23, 2019
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / vanzare-cumparare
English term or phrase: shall be subject to satisfaction or waiver
Salutare!
Traduc un contract de vanzare-cumparare de actiuni.
Iata si contextul:

Conditions precedent
The obligation of the Parties to consummate XXX Closing and proceed with the sale and transfer of the XXX Shares from the Seller to the Purchaser shall be subject to the satisfaction or waiver, in accordance with the Main Contract, of the conditions precedent set forth in Exhibit 2 and the simultanous completion of the Main Transaction.

Multumesc mult!
Ala Matasaru
Moldova
Romanian translation:va face obiectul respectării sau renunțării la condițiile...
Explanation:
”satisfaction” poate fi tradus ca „respectare”, „satisfacere” sau „îndeplinire”, după preferințe.
Selected response from:

Diana Wright
United Kingdom
Local time: 07:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4va face obiectul respectării sau renunțării la condițiile...
Diana Wright


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
shall be subject tu satisfaction or waiver
va face obiectul respectării sau renunțării la condițiile...


Explanation:
”satisfaction” poate fi tradus ca „respectare”, „satisfacere” sau „îndeplinire”, după preferințe.

Diana Wright
United Kingdom
Local time: 07:05
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth
36 mins
  -> Mulțumesc, Liviu.

agree  Iosif JUHASZ
5 hrs
  -> Mulțumesc, Iosif.

agree  Tradeuro Language Services
22 hrs
  -> Mulțumesc.

agree  Ligia Mihaiescu
5 days
  -> Mulțumesc, Ligia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search