shall constitute a complete adjustment of the property rights

Romanian translation: constituie compensatie definitiva a drepturilor patrimoniale / reale /

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shall constitute a complete adjustment of the property rights
Romanian translation:constituie compensatie definitiva a drepturilor patrimoniale / reale /
Entered by: Ala Matasaru

08:58 Sep 10, 2020
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / proces de divort
English term or phrase: shall constitute a complete adjustment of the property rights
Buna ziua!
Ajutati-ma sa inteleg sensul acestei expresii dintr-o hotărâre de divorț din SUA.
Iată și contextul:

Either each of the parties or, if applicable, her or his heirs, executors or administrators, upon the demand of the other, and at any time after the instant Agreement shall become effective, shall execute and deliver to the other, any and all instruments and documents to make effective the provisions of the instant Agreement, and to release her or his respective interest in property, real or personal, either belonging to or awarded to the other, the intention being that the property settlement provided for within the instant Agreement shall constitute a complete adjustment of the property rights of the parties hereto.

Mulțumesc!
Ala Matasaru
Moldova
constituie reglarea / compensatie / definitiv al drepturilor patrimoniale / reale /
Explanation:
I'm none too sure of the translation, but think the tense can remain in the present - as in most other Romance lnaguages, and that adjustment means an equalisation or counter-balancing of property interests in land and entitlements cf. Rentenausgleich on divorce in DEU,
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1va constitui transferul complet/definitiv al drepturilor de proprietate
Gabriela Raț
2 +1constituie reglarea / compensatie / definitiv al drepturilor patrimoniale / reale /
Adrian MM.


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
va constitui transferul complet/definitiv al drepturilor de proprietate


Explanation:
Am gasit in dictionar (pe suport de hartie, deci nu am link) urmatoarea definitie:
property adjustment order: hotarare judecatoreasca prin care una dintre parti este obligata sa transfere celeilalte parti drepturile sale asupra unui bun

Deci ”adjustment” s-ar traduce prin ”transfer”.

Referitor la diferenta dintre ”complet” si ”definitiv”, asmerge pe definitiv, pentru ca eu asa inteleg textul: prin contractul care se semneaza, distributia proprietatilor ramane definitiva.

Sper ca raspunsul meu sa va ajute macar un pic, desi nu sunt foarte sigura de el.

Gabriela Raț
Romania
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth
52 mins
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
constituie reglarea / compensatie / definitiv al drepturilor patrimoniale / reale /


Explanation:
I'm none too sure of the translation, but think the tense can remain in the present - as in most other Romance lnaguages, and that adjustment means an equalisation or counter-balancing of property interests in land and entitlements cf. Rentenausgleich on divorce in DEU,

Example sentence(s):
  • Drepturile reale se constituie și se transmit prin acordul de voință al părților, chiar dacă bunurile nu au fost predate-...
  • În acest caz, dreptul la compensație se naște de la aceeași dată.

    Reference: http://lege5.ro/Gratuit/gi2tsmbqhe/constituirea-si-transferu...
    Reference: http://legislatie.just.ro/Public/DetaliiDocumentAfis/209919
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth: shall do it, too :-)
1 day 1 hr
  -> Thanks for your concurrence with the present tense, albeit a double agree,
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search