end-to-end processes

Romanian translation: procese end-to-end

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end-to-end processes
Romanian translation:procese end-to-end
Entered by: Radu DANAILA

08:29 May 23, 2013
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: end-to-end processes
This policy applies to all end-to-end processes of XXX company.

am vazut ca termenul de end-to-end este folosit ca atare destul de des dar as dori totusi si o traducere a lui.

Multumesc
Loredana Arama
Romania
Local time: 11:12
procese end-to-end
Explanation:
Sunt multe exemple in care expresia "end-to-end" nu se traduce:

http://www.microsoft.com/romania/promotii/2013/04-Dynamics/

http://www.romsym.ro/vendor.php/TriggerPlus/76/

http://www.computerworld.ro/2012/10/26/bizflow-aplicatia-ce-...

http://theconsultants.ro/talking-customer-experience/WHATisC...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-05-23 09:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

In dictionarul Tehnic Englez-Roman (Ed. 2004), "end-to-end" se traduce prin "cap la cap", varianta ce nu pare potrivita in cazul proceselor de business ce se deruleaza intr-o companie (pare mai curand potrivita pentru imbinari de profile, de exemplu).
Se explica astfel de ce multi autori au dorit sa nu traduca "end-to-end", pentru a pastra sensul expresiei.
In cazul "end-to-end processes", daca s-ar insista (din partea clientului final) pentru traducere, as alege "procese derulate integral", insa prima optiune ar fi sa nu traduc "end-to-end".

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-05-31 09:47:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

multumesc si eu!
Selected response from:

Radu DANAILA
Romania
Local time: 11:12
Grading comment
Multumesc mult
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3procese complete („end-to-end”)
Andrei Sommer
4 +1procese end-to-end (de la un capăt la altul)
Cristina Bolohan
3 +2procese end-to-end
Radu DANAILA


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
procese end-to-end (de la un capăt la altul)


Explanation:
sau dintr-un capat in altul

http://www.bestjobs.ro/bogdan0018

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

Cristina Bolohan
Romania
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasile Airinei
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
procese complete („end-to-end”)


Explanation:
Aşa am mai vazut pentru end-to-end.

Andrei Sommer
Romania
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
1 hr

agree  wordbridge
5 hrs

agree  Daniel Grigoras
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
procese end-to-end


Explanation:
Sunt multe exemple in care expresia "end-to-end" nu se traduce:

http://www.microsoft.com/romania/promotii/2013/04-Dynamics/

http://www.romsym.ro/vendor.php/TriggerPlus/76/

http://www.computerworld.ro/2012/10/26/bizflow-aplicatia-ce-...

http://theconsultants.ro/talking-customer-experience/WHATisC...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-05-23 09:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

In dictionarul Tehnic Englez-Roman (Ed. 2004), "end-to-end" se traduce prin "cap la cap", varianta ce nu pare potrivita in cazul proceselor de business ce se deruleaza intr-o companie (pare mai curand potrivita pentru imbinari de profile, de exemplu).
Se explica astfel de ce multi autori au dorit sa nu traduca "end-to-end", pentru a pastra sensul expresiei.
In cazul "end-to-end processes", daca s-ar insista (din partea clientului final) pentru traducere, as alege "procese derulate integral", insa prima optiune ar fi sa nu traduc "end-to-end".

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-05-31 09:47:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

multumesc si eu!

Radu DANAILA
Romania
Local time: 11:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Multumesc mult

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Prazsmary: și eu cred că nu se traduce, însă la prima apariție aș completa cu explicația în română (procese derulate integral)
6 hrs
  -> multumesc

agree  Daniel Grigoras: procese derulate integral în cadrul companiei
8 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search