a line falls in

Romanian translation: a se alinia, a se înșirui, a se ține cârd după

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a line falls in
Romanian translation:a se alinia, a se înșirui, a se ține cârd după
Entered by: Dorli Dinescu

15:06 Jan 18, 2021
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / The Honoured Dead by Breece D' J Pancake
English term or phrase: a line falls in
The snow piles in a wall against the berm. No cars move. They are stranded at the side, and as I plow past them, a line falls in behind me, but they always drop back.

For the English book club Bucharest Urban Readers.
Dorli Dinescu
Local time: 16:27
a se alinia, a se înșirui, a se ține cârd după
Explanation:
Bună,
Interesantă postare, mi-a făcut plăcere să caut informații pentru a-i putea desluși cât mai bine sensul. Am citit întreaga povestire, nu e prea lungă, aici:
https://www.shortstoryproject.com/story/time-and-again/
Ce se întâmplă de fapt: personajul principal se ocupă cu deszăpezirea drumului de munte din sătucul în care locuiește, folosind un plug cu lamă, dar în același timp, mașinăria pe care o conduce împrăștie și sare în urmă. Mașinile se țin cârd după el - încercând, prostește, cum chiar el afirmă, să se folosească de avantajul de a merge chiar în spatele plugului, ca și cum le-ar fi automat garantată siguranța pe drum, lama răzuind zăpada, mașinăria scuipând-o în movile pe margine și sarea presărată aducând un plus de tracțiune. Dar pe șoferi, *common fools*, nu îi duce mintea că de fapt sarea are nevoie de un anumit interval de timp până să acționeze asupra gheții. Așa că... *a line falls in* (mașinile se țin cârd după el/ mașinile se aliniază în spatele lui/ mașinile îl urmează înșiruite), dar *they always drop back* - adică patinează la vale din nou.
**The snow piles in a wall against the berm. No cars move. They are stranded at the side, and as I plow past them, a line falls in behind me, but they always drop back. They don’t know how long it takes the salt to work. They are common fools. They rush around in such weather and end up dead. They never sit still and wait for the salt to work.**
Selected response from:

ELENA MITULESCU
Canada
Local time: 10:27
Grading comment
Buna, multumesc. Citisem povestirea chiar in linkul postat in raspuns. Pentru ca ai citit-o si tu, te invit sa participi la intalnirea clubului de carte in engleza Bucharest Urban Readers - Book Club (pg de Facebook). Vom dezbate inca 2 povestiri pe 26.01, linkurile sunt in evenimentul din pagina.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5a se alinia, a se înșirui, a se ține cârd după
ELENA MITULESCU


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a se alinia, a se înșirui, a se ține cârd după


Explanation:
Bună,
Interesantă postare, mi-a făcut plăcere să caut informații pentru a-i putea desluși cât mai bine sensul. Am citit întreaga povestire, nu e prea lungă, aici:
https://www.shortstoryproject.com/story/time-and-again/
Ce se întâmplă de fapt: personajul principal se ocupă cu deszăpezirea drumului de munte din sătucul în care locuiește, folosind un plug cu lamă, dar în același timp, mașinăria pe care o conduce împrăștie și sare în urmă. Mașinile se țin cârd după el - încercând, prostește, cum chiar el afirmă, să se folosească de avantajul de a merge chiar în spatele plugului, ca și cum le-ar fi automat garantată siguranța pe drum, lama răzuind zăpada, mașinăria scuipând-o în movile pe margine și sarea presărată aducând un plus de tracțiune. Dar pe șoferi, *common fools*, nu îi duce mintea că de fapt sarea are nevoie de un anumit interval de timp până să acționeze asupra gheții. Așa că... *a line falls in* (mașinile se țin cârd după el/ mașinile se aliniază în spatele lui/ mașinile îl urmează înșiruite), dar *they always drop back* - adică patinează la vale din nou.
**The snow piles in a wall against the berm. No cars move. They are stranded at the side, and as I plow past them, a line falls in behind me, but they always drop back. They don’t know how long it takes the salt to work. They are common fools. They rush around in such weather and end up dead. They never sit still and wait for the salt to work.**

Example sentence(s):
  • Mașinile (un șir de mașini aliniate) se țin cârd după mine. Mașinile mă urmează, înșiruite. Un șir de mașini se aliniază în spatele meu..

    Reference: http://https://www.shortstoryproject.com/story/time-and-agai...
    https://books.google.ca/books?id=3KLbDwAAQBAJ&pg=PT181&lpg=PT181&dq=un+%C8%99ir+de+ma%C8%99ini+aliniate&source=bl&ots=3bRBykcgWr&sig=ACfU3U1
ELENA MITULESCU
Canada
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Buna, multumesc. Citisem povestirea chiar in linkul postat in raspuns. Pentru ca ai citit-o si tu, te invit sa participi la intalnirea clubului de carte in engleza Bucharest Urban Readers - Book Club (pg de Facebook). Vom dezbate inca 2 povestiri pe 26.01, linkurile sunt in evenimentul din pagina.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search