buckle on the Bible belt

Romanian translation: un veritabil bastion al protestantismului fundamentalist

11:11 Mar 12, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: buckle on the Bible belt
Take Waco in Texas, where President Bush has his ranch. It's a corner of America proud to be described as the buckle on the Bible belt.

Cum aş putea să redau cât mai expresiv această sintagmă...?
Mulţumesc pentru sugestii.
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 01:53
Romanian translation:un veritabil bastion al protestantismului fundamentalist
Explanation:
Bible belt

Those sections of the United States, especially in the South and Middle West, where Protestant fundamentalism is widely practiced.

Cred că trebuie folosită o astfel de parafrază, probabil că nu orice român înţelege referinţa la catarama de pe centura Bibliei...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-03-13 08:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Le place sau nu, în orice dicţionar vei găsi cuvântul "fundamentalism" inclus în definiţia termenului de "Bible Belt".
Şi nu trebuie neapărat să aibă o conotaţie negativă:
FUNDAMENTALÍSM s.n. 1. Mişcare sau atitudine care atacă orice abatere de la doctrinele şi practicile considerate esenţiale într-un sistem religios, politic, educativ etc. (DEX)
Eventual, poţi să-i spui şi (ultra)conservator, (ultra)tradiţionalist, dar nu sunt sigură că se păstrează acelaşi sens.
Selected response from:

Maria Diaconu
Romania
Local time: 01:53
Grading comment
Mulţumesc. Mi-a fost greu să aleg...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8vârful de lance al religiei protestante
Valentin Cirdei
5 +4catarama de pe "centura Bibliei"
lucca
4 +4un veritabil bastion al protestantismului fundamentalist
Maria Diaconu


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
buckle on the bible belt
catarama de pe "centura Bibliei"


Explanation:
Acesta este înţelesul, dar cum se poate spune mai bine în româneşte...
Centura reprezentată de o serie de state americane sudice, mai religioase decât media.

lucca
Romania
Local time: 01:53
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivona Tillett: Sau catarama de pe “centura Cărţii Sfinte protestante”, ca să păstrăm un pic din aliteraţie…
13 mins
  -> Mulţumesc

neutral  Maria Diaconu: metaforă prea puţin inteligibilă publicului românesc, consider că trebuie adaptată
23 mins
  -> Cred că asta am spus şi eu :-( Chiar meritam un "neutral"? Iar dacă americanii înţeleg metafora, poate o vor înţelege şi românii.

agree  Lucica Abil (X): prea frumoasă metafora pentru a nu fi păstrată, cu notă pentru "centura bibliei".
57 mins
  -> Mulţumesc

agree  Ovidiu Martin Jurj: ăsta e sensul; eu aş lăsa-o aşa, netradusă, la locul ei unde apare şi aş pune o notă explicativă, să se ştie ce e aia Bible Belt.
1 hr
  -> Mulţumesc. Exact, e necesară o notă.

agree  Bogdan Burghelea
1 day 7 hrs
  -> Mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
buckle on the bible belt
vârful de lance al religiei protestante


Explanation:
În primul rând, mă miră faptul că l-am găsit şi pe GDT, şi pe Wikipedia. Protestanţii ăştia au cucerit lumea:

Several locations are (sometimes humorously) occasionally referred to as the "Buckle of the Bible Belt." Nashville, Tennessee, in addition to its association with country music, is probably the place more frequently termed the "Buckle of the Bible Belt."
http://en.wikipedia.org/wiki/Bible_belt

"bastion du fondamentalisme" în GDT

"Vârful de lance" vrea să sugereze că e partea cea mai importantă, dar şi cea mai agresivă (v. fundamentalism). Nu e cea mai sugestivă variantă, dar sunt curios ce urmează :)

Poate ar trebui încercată o analogie cu Bărăganul, sau ceva mai neaoş, până la urmă, asta sunt "belt"-urile, regiuni geografice cu producţie specifică. De preşedinţi, în cazul ăsta.

Valentin Cirdei
Romania
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentin Alupoaie: Aş zice "al protestantismului din SUA".
2 mins
  -> Da, protestantism - de-abia acum îmi dau seama:39 de caractere :(

agree  Maria Diaconu: mi-am pregătit răspunsul înainte să-l văd pe al tău, deci gând la gând cu bucurie, dar lasă analogia cu Bărăganul, că nu prea are şanse să prindă :)
6 mins
  -> Check. Păcat că n-au avut şi protestanţii ăştia nişte cavaleri cruciaţi ceva, că prindea la fix "lancea". Şi bastionul, de fapt ;)

agree  alina_p: "vârful de lance al protestantismului" - exact aşa se exprima şi profesorul meu de istorie din facultate :)
37 mins
  -> Mulţumesc - chipurile, John Calvin ar fi fost "a spearhead of the Protestant Reformation"

agree  Lucica Abil (X)
46 mins
  -> Mulţumesc. Eu bănuiesc că e vorba de o subtitrare (apropo de notă).

agree  Cristiana Coblis
1 hr
  -> Mulţumesc

agree  Ovidiu Martin Jurj: e super, foarte expresivă
1 hr
  -> Mulţumesc

agree  lucca: Bastionul protestant sudist (27 caractere)
7 hrs
  -> Mulţumesc, e şi mai condensat - dar nu e cam sensibilă apropierea dintre Sudul actal şi sudişti (prin care eu înţeleg confederaţi). Poate complic lucrurile prea tare. "Din sud"? (+1 caracter)

agree  Elena Iercoşan: plastic!
7 hrs
  -> Mulţumesc :)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
buckle on the bible belt
un veritabil bastion al protestantismului fundamentalist


Explanation:
Bible belt

Those sections of the United States, especially in the South and Middle West, where Protestant fundamentalism is widely practiced.

Cred că trebuie folosită o astfel de parafrază, probabil că nu orice român înţelege referinţa la catarama de pe centura Bibliei...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-03-13 08:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Le place sau nu, în orice dicţionar vei găsi cuvântul "fundamentalism" inclus în definiţia termenului de "Bible Belt".
Şi nu trebuie neapărat să aibă o conotaţie negativă:
FUNDAMENTALÍSM s.n. 1. Mişcare sau atitudine care atacă orice abatere de la doctrinele şi practicile considerate esenţiale într-un sistem religios, politic, educativ etc. (DEX)
Eventual, poţi să-i spui şi (ultra)conservator, (ultra)tradiţionalist, dar nu sunt sigură că se păstrează acelaşi sens.

Maria Diaconu
Romania
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc. Mi-a fost greu să aleg...
Notes to answerer
Asker: Îmi place cum sună "bastion" în context, dar mă îndoiesc că cineva poate fi mândru să fie considerat... fundamentalist.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristiana Coblis
1 hr
  -> Mulţumesc

agree  Ovidiu Martin Jurj: sună cool
1 hr
  -> De acord, mulţumesc!

agree  Tudor Soiman: bastion e cuvântul, cu siguranţă nu vârf de lance (mie învăţătoarea, nu prof. de istorie, imi spunea: "URSS, bastionul păcii e":)
3 hrs
  -> mulţumesc!

agree  lucca: Da, merge, dar nu şi dacă expresia se repetă (presupunând că "protestantismul fundamentalist" este ceva familiar românului).
7 hrs
  -> Mulţumesc, sunt convinsă că e mai familiar decât "centura Bibliei".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search