07:23 Jan 9, 2012 |
English to Romanian translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annamaria Amik Local time: 11:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | ispăşire/răscumpărare |
| ||
5 | ispăşire |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ispăşire Explanation: The old-covenant Day of Atonement este Yom Kippur - Ziua Ispăşirii: http://www.alfaomega.tv/stiri/stiri-despre-israel/825-yom-ki... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ispăşire/răscumpărare Explanation: Cu toate implicaţiile teologice, întrebarea este extraordinar de grea! Cea mai comună variantă de traducere este ispăşirea şi sincer, se potriveşte cel mai bine în contextul tău cu iz catolico-protestant. În teologia ortodoxă, se preferă termenul "răscumpărare" - cum spuneam şi într-un comentariu, o analiză de o profunzime deosebită a dat-o părintele Galeriu în cartea sa Jertfă şi Răscumpărare. Dacă ai timpul necesar, ţi-o recomand, prezintă nuanţe extraordinar de "subţiri" ale acestor cuvinte. Aşadar, în opinia mea ispăşire este cuvântul pe care-l cauţi, deoarece redă sensul doctrinei satisfacţiei, anume că cineva trebuie să satisfacă exigenţele şi pretenţiile dreptăţii. Răscumpărare deja ne trimite la dimensiuni mai profunde, la restituirea comuniunii rupte între Dumnezeu şi om nu printr-un act al justiţiei, ci al iubirii, în sensul că Dumnezeu nu *trebuia* să ceară ispăşire pentru păcat pentru a-l putea lăsa pe om înapoi în rai, ci în sensul că fără jertfa lui Hristos, nici dacă vroia Dumnezeu nu putea să refacă comuniunea, pentru că însuşi omul "nerăscumpărat" prin jertfa dragostei nu ar fi putut suferi comuniunea cu Dumnezeu - acestea sunt în linii mari ideile cărţii menţionate. În altă ordine de idei, sărbătoarea veterotestamentară la care se face referire - Day of Atonement, Yom Kippur - se traduce cu Ziua Răscumpărării, vezi Jewish Education Network: http://www.jen.ro/sarbatori_files_4.html Yom Kippur (9 octombrie 2000/10 Tishrei). Este Ziua Rascumpararii. Aceasta zi a fost stabilita pentru a aduce impacare intre oameni, si pentru a reafirma relatia dintre oameni si Dumnezeu. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-01-09 16:32:42 GMT) -------------------------------------------------- Poţi folosi această pereche şi în cazul întrebării expiation vs. atonement: ispăţire vs. răscumpărare: http://www.merriam-webster.com/dictionary/atonement : the reconciliation of God and humankind through the sacrificial death of Jesus Christ Aspectul sesizat de pr Galeriu apare într-o oarecare măsură chiar în contextul tău: This fulfills the dual sense in which sin was atoned for on the old-covenant Day of Atonement, both by the sacrifice of one animal and the symbolic ***transfer of the sins*** of the people to the back of the scapegoat, who was then sent into the wilderness, ***removing the sins from the people.*** Nu este vorba doar despre ispăşire (expiation) în sensul justiţiei, ci despre o unire cu cel care răscumpără (atonement) - care răscumpără tocmai prin această unire. |
| |