GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:47 Feb 28, 2014 |
English to Romanian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Coja Local time: 21:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tunsoare (stil) Kid'n'Play |
|
tunsoare (stil) Kid'n'Play Explanation: Din cate stiu, e vorba de o formatie, deci nu vad cum (sau de ce) ar trebui tradus Kid'n'Play ... http://en.wikipedia.org/wiki/Kid_'n_Play -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2014-02-28 08:07:05 GMT) -------------------------------------------------- Tunsoarea in sine cred ca se cheama de fapt Hi-top fade" http://en.wikipedia.org/wiki/Hi-top_fade (sau high top fade) si nu cred ca ar trebui tradusa neaparat... "...freza specifica perioadei in cultura hip-hop a fost nota data de cantaretii de culoare. In original hi-top fade, acest gen de aranjare a parului semana extrem de bine cu guma de la creion si era purtata in special de afroamericani – parul ras in zona gatului si ridicat drept in sus, apoi tuns drept deasupra. Popularizat de catre Will Smith si Kid ‘n’ Play. " http://domnideromania.ro/2012/02/freza-si-furturile-barbatil... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.