bushie

Romanian translation: aborigen, băştinaş

15:03 Mar 16, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Tourism & Travel / in engleza australiana
English term or phrase: bushie
And out the back of the museum a modern day legend of the
outback. Introducing X. Going through the kind of chores you’d expect of a
bushie. All to the delight of visitors to the Stockman’s Hall of Fame.
Mara Cojocaru
Romania
Local time: 22:11
Romanian translation:aborigen, băştinaş
Explanation:
Este mai generic, dar bate termenul în engleză.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2008-03-16 16:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

Conform DER, bushie, (austr.) "locuitor din brusă"

"Bush" are un sens austr. legat de brusă
http://dexonline.ro/search.php?cuv=brusă
HTH
Selected response from:

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 22:11
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3aborigen, băştinaş
Cristiana Coblis
3 +1vezi explicatia
Mihaela Ghiuzeli


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aborigen, băştinaş


Explanation:
Este mai generic, dar bate termenul în engleză.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2008-03-16 16:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

Conform DER, bushie, (austr.) "locuitor din brusă"

"Bush" are un sens austr. legat de brusă
http://dexonline.ro/search.php?cuv=brusă
HTH


    Reference: http://dexonline.ro/search.php?cuv=aborigen
    Reference: http://dexonline.ro/search.php?cuv=Băştinaş
Cristiana Coblis
Romania
Local time: 22:11
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
multumesc
Notes to answerer
Asker: Multumesc, eu am scris "bastinas", dar nu eram sigura de aceea am intrebat...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mihaela Ghiuzeli: Scuze.Am zapacit surselehttp://en.wikipedia.org/wiki/Indigenous_Australians#Aborigin... Dar "aboriginal" are conotatii negative; acum e o miscare politica in Australia de reabilitare culturala si politica; eu sunt originarii pe toata Australia
10 mins
  -> Da, acum am înţeles. Din definiţiile din DEX, reiese clar că în limba română aborigen sau băştinaş nu au conotaţii negative. Băştinaşe/aborigene se numesc populaţiile originare de oriunde. Traducerea e în română, nu în engleză. Mulţumesc. :)

agree  Adela Porumbel: totuși, ar trebui tradus, m-am uitat prin mai multe dicționare, și bushie are conotații negative (http://encarta.msn.com/dictionary_561502146/bushie.html) dar ar putea fi încadrat într-un mod amuzant în context...
17 mins
  -> Mulţumesc, sunt de acord că trebuie tradus, mai ales că există soluţii rezonabile. PS: mă mir că cei de la encarta au băgat ambele sensuri (denotaţia şi conotaţia) în aceeaşi definiţie, mi se pare o abordare simplistă.

agree  Georgiana Vasilescu (X)
22 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Anca Nitu: băştinaş da, aborigen nu neaparat poate fi descendentul puscariasilor deportati si tot bastinas se cheama ca e ... cat despre "aborigen" e corect dpdv politic :http://www.pch.gc.ca/pc-ch/sujets-subjects/cit-ident/autoch-...
1 day 3 hrs
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vezi explicatia


Explanation:
The Cambridge Guide to Australian English Usage
bushie este un termen mai informal pentru "bushy" ceea ce inseamna "locuitor al Outback-ului" Este si o expresie "go bush" ceea ce insemna a "trai in zona rurala"; depinde ce decizi:daca nu vei traduce" Outback" cum se pare ca va fi, atunci as fi consecventa " si as zice "outbacker"
Eu stiam de "bush people" inainte de "sapaturile" pentru intrebarile tale.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-03-16 15:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

'pentru cineva care locuieste/traieste in Outback"/outbacker/bushie" cu o explicatie de subsol.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-16 17:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

"aborigenii' sunt pe intreaga Australie si nu neaparat pe "outback";asta ar fi rezerva mea.

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 15:11
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Multumesc, am hotarat sa las "outback", dupa lupte seculare...si diverse incercari :) Ma mai gandesc la "bushie" acum...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: bastinas al "outback-ului " australian sau al "preeriei australiene" caci "outback " se poate traduce , nu e neaparat aborigen
1 day 3 hrs
  -> Multumesc Anca. Nu s-a hotarat inca daca se traduce "outback"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search