GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Sep 2, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / a booklet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergey Zubtsov Armenia Local time: 01:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | интеграция клиента |
| ||
4 | вовлечение клиента |
| ||
3 | адаптация |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
интеграция клиента Explanation: Сходу предумалось. Гугл говорит, что выражение даже иногда используется в этом смысле. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
вовлечение клиента Explanation: Хотя можно попытаться счистить патину с привечания и обихаживания, имеющих нужное смысловое наполение и именно поэтому в силу исторических причин выпавшее из новояза гегемонов прошлого столетия. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2012-09-02 12:52:05 GMT) -------------------------------------------------- Не очень-то я могу вас поправлять: я в местном профеZZиональном наморднике («по рогам», как называлось в обиходной речи поражение в правах). Потому пишу сюда. :-) Вы правы: вовлечение худший из трёх приведенных, но вернуть в обиход два остальных тоже будет непросто. Ну, вот на скорую руку придумался ещё один: сопровождение клиента. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
адаптация Explanation: можно "профессиональная адаптация" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.