make the most of your holiday

Russian translation: сделайте свой отпуск/отдых незабываемым

18:45 Jan 19, 2013
English to Russian translations [PRO]
Advertising / Public Relations / manual description
English term or phrase: make the most of your holiday
Please help to translate this slogan for a tourism company. It will be written on a booklet and on the main page of the website.
Mylord
Local time: 16:26
Russian translation:сделайте свой отпуск/отдых незабываемым
Explanation:
или, несколько сместив акценты:

позвольте нам сделать ваш отпуск/отдых незабываемым

P.S. Дословный перевод здесь не сработает, ИМХО
Selected response from:

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 14:26
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Отдыхайте от души (или: на всю катушку)
Andrei Mazurin
5 +2Проведите свой отпуск так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые дни.
Alexander Onishko
5 +1Получите от вашего отпуска максимум удовольствия
Galyna Algar
4 +2Наслаждайтесь каждой минутой отпуска/отдыха
Galina Kasatkina
4 +1получите от отпуска все
Katia Gygax
5Отпуск без сожалений :)
Maksim Mirzabaev
3 +1сделайте свой отпуск/отдых незабываемым
Alexandra Schneeuhr
4«Отдыхать – так отдыхать. Причем с нами!»
ViBe
3проведите отпуск на все сто
Andrew Vdovin


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
сделайте свой отпуск/отдых незабываемым


Explanation:
или, несколько сместив акценты:

позвольте нам сделать ваш отпуск/отдых незабываемым

P.S. Дословный перевод здесь не сработает, ИМХО

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 14:26
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Mizguireva
7 mins
  -> Спасибо, Мария!

neutral  ViBe: 1) дословный перевод с АЯ на РЯ вообще очень редко "работает" и 2) а "незабываемыми" бывают не только приятные впечатления...
3 hrs
  -> 1) Рада, что Вы согласны со мной по поводу дословного перевода)) 2) Коннотацию же словосочетания "незабываемый отпуск" можно счесть двусмысленной разве что при наличии чересчур богатого воображения, ИМХО ))
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Проведите свой отпуск так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые дни.


Explanation:
в подражание великим

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Schneeuhr: Ой. Какая прелесть!...))
2 mins
  -> Спасибо :)

agree  Galina Kasatkina
5 mins
  -> Спасибо

neutral  Katia Gygax: При всей симпатии к вашему варианту: молодежь Островского не читала и мысли вашей не поймет.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Получите от вашего отпуска максимум удовольствия


Explanation:
http://idioms.thefreedictionary.com/make the most of

Galyna Algar
United Kingdom
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OWatts: Проведите отпуск с максимальной пользой!
1 day 12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
получите от отпуска все


Explanation:
...

Katia Gygax
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ogorodnik
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Наслаждайтесь каждой минутой отпуска/отдыха


Explanation:
Просто еще одна версия.

Galina Kasatkina
Russian Federation
Local time: 15:26
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Chernyak
17 mins
  -> Спасибо!

agree  rikka
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Отпуск без сожалений :)


Explanation:


Maksim Mirzabaev
Russian Federation
Local time: 17:26
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
«Отдыхать – так отдыхать. Причем с нами!»


Explanation:
При переводе слоганов нет предела совершенству, поэтому и предлагаю свои две копейки в общую копилку бесплатных идей.

Еще вариант: «Отдохни / оторвись по полной (программе)!
Или боле развернуто: «Поработал на полную мощность? Отдохни на всю катушку!» (см. мой “agree comment“ на идею Андрея М.)

Можно также перевести глагол в форму несовершенного вида – «отдыхай» вместо «отдохни», если мы хотим выразить надежду на долгосрочное сотрудничество с нашим туристом.

Все - пошел отдыхать, чего и всем желаю!

ViBe
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexandra Schneeuhr: With all due respect: явная аллюзия на "гулять так гулять" (а отсюда и отсылка к прочему шансонистому "стрелять так стрелять") способна воздействовать лишь на определенную часть целевой аудитории. ИМХО ))
8 hrs
  -> Боюсь, что такая – «шансонистая» – часть составляет, увы, подавл. большинство л/с; любопытно, что у меня самого не было таких ассоциаций; скорее с восклицанием «помирать – так с музыкой!» – серьезно!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
проведите отпуск на все сто


Explanation:
My one.

Andrew Vdovin
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Отдыхайте от души (или: на всю катушку)


Explanation:
Имхо, как и обычно.

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2013-01-19 19:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

Либо: С нами вы отдохнете от души (или: на всю катушку).

Полагаю, что эти устойчивые русскоязычные обороты соответствуют устойчивому обороту make the most of в английском языке.

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2013-01-24 07:06:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-)

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rikka: отдохните от души!
2 hrs
  -> Cпасибо, rikka.

agree  ViBe: Будете смеяться, но перед тем, как посмотреть 7 уже вывешенных вариантов, я свернул окно и подумал сам, как бы я перевел… И первым вариантом, пришедшим в голову, был с «катушкой»! Воистину – «Great minds think alike»! Поэтому придется вывесить второй…
3 hrs
  -> Cпасибо.

agree  Alena Hrybouskaya
13 hrs
  -> Благодарю, Алена.

agree  Oleksiy Markunin
13 hrs
  -> Спасибо, Алексей.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search