15:41 Feb 15, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Agriculture / директива ЕС | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evgeny Artemov (X) South Africa Local time: 20:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | [принимается и] действует [без ущерба для положенациональных законов/национального |
|
[принимается и] действует [без ущерба для положенациональных законов/национального Explanation: законодательства,] принятие которых оправдано необходимостью охраны... 1. Это формулировка самой Директивы 2002/56/CE от 13 июня 2002 г. (а именно. ст. 26) и оттого 2. Директива -- не "эта" и не "данная", а "настоящая". 3. "be" переводится как "принята"/"принимаетеся"/ И "действует". 4. "shall be" относится к "without prejudice to the provisions", a "justified" относится не к Директиве, а к "provisions", что видно из фр. текста той же ст. 26: Sous réserve des tolérances fixées aux annexes I et II quant à la présence de maladies, d'organismes nuisibles ou de leurs vecteurs, la présente directive n'affecte pas les dispositions des législations nationales justifiées par des raisons de protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou de préservation des végétaux ou de protection de la propriété industrielle ou commerciale. Слово "justifiées" согласуется со словом "dispositions" в роде (женском) и числе (множественном). И в немецком, где они не только согласуются, но и рядом стоят: Vorbehaltlich der in den Anhängen I und II vorgesehenen Toleranzen für das Vorhandensein von Krankheiten, Schadorganismen oder Trägern von solchen berührt diese Richtlinie nicht die innerstaatlichen Rechtsvorschriften, die zum Schutz der Gesundheit und des Lebens von Menschen, Tieren oder Pflanzen oder des gewerblichen oder kommerziellen Eigentums gerechtfertigt sind. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-02-15 17:09:10 GMT) -------------------------------------------------- Errata: [..., настоящая Директива принимается и] действует [без ущерба для положений ациональных законов/национального законодательства, принятие которых оправдано необходимостью охраны ...] Похоже, калька с французского. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|