in bulk per axle

Russian translation: навалом на одном транспортном средстве

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in bulk per axle
Russian translation:навалом на одном транспортном средстве
Entered by: Alexander Grabowski

09:19 Mar 7, 2017
English to Russian translations [PRO]
Agriculture / корма�
English term or phrase: in bulk per axle
Compound feeds, dry feed materials, premixtures and feed additives in bulk per axle or during bagging

Навалом на одном транспортном средстве?

Тема -- перевозка/хранение кормов д/животных
Alexander Grabowski
Ukraine
навалом на одном транспортном средстве
Explanation:
Поскольку "bulk per axle", а также "transport per axle" встречаются в одном-единственном документе, а именно: GMP+ BA13 Minimum Requirements for Sampling, то примеров перевода не найдется, и поэтому, на мой взгляд, можно перевести так.

--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2017-03-07 10:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="bulk per axle"&*

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="transport per axle"&*

Можно, конечно, добавить "навалом на одном колесном транспортном средстве".

Исхожу из исчерпывающего контекста:

ANNEX 3: Sampling protocol: compound feeds, dry feed materials, premixtures and feed additives in bulk per axle or during bagging

Purpose The obtaining of the most representative sample possible from the batch of com-pound feeds, dry feed materials, premixtures or feed additives in the event of transport in bulk per axle or during bagging.
...
ANNEX 4: Sampling protocol: liquid feed materials and wet feeds in bulk, transport per axle

Purpose The obtaining of as representative a sample as possible from the batch of liquid feed materials and wet feeds (liquid and solid) in bulk in the event of transport per axle.

https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-07 10:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрев весь документ, склоняюсь к тому, чтобы добавить слово "колесный", поскольку ANNEX 1 озаглавлен "Sampling protocol: dry and wet feed materials delivery by inland waterways vessel / coaster", а в ANNEX 3 и ANNEX 4 речь идет о транспортировке "by vehicle"/"vehicle auto"/"vehicle and trailer"
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 05:22
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4навалом на мост
Doubtful Guest
3навалом на одном транспортном средстве
Oleg Lozinskiy


Discussion entries: 5





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
навалом на одном транспортном средстве


Explanation:
Поскольку "bulk per axle", а также "transport per axle" встречаются в одном-единственном документе, а именно: GMP+ BA13 Minimum Requirements for Sampling, то примеров перевода не найдется, и поэтому, на мой взгляд, можно перевести так.

--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2017-03-07 10:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="bulk per axle"&*

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="transport per axle"&*

Можно, конечно, добавить "навалом на одном колесном транспортном средстве".

Исхожу из исчерпывающего контекста:

ANNEX 3: Sampling protocol: compound feeds, dry feed materials, premixtures and feed additives in bulk per axle or during bagging

Purpose The obtaining of the most representative sample possible from the batch of com-pound feeds, dry feed materials, premixtures or feed additives in the event of transport in bulk per axle or during bagging.
...
ANNEX 4: Sampling protocol: liquid feed materials and wet feeds in bulk, transport per axle

Purpose The obtaining of as representative a sample as possible from the batch of liquid feed materials and wet feeds (liquid and solid) in bulk in the event of transport per axle.

https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-07 10:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрев весь документ, склоняюсь к тому, чтобы добавить слово "колесный", поскольку ANNEX 1 озаглавлен "Sampling protocol: dry and wet feed materials delivery by inland waterways vessel / coaster", а в ANNEX 3 и ANNEX 4 речь идет о транспортировке "by vehicle"/"vehicle auto"/"vehicle and trailer"

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 136
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Олег!

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
навалом на мост


Explanation:
axle - это мост (ось) транспортного средства. Поэтому per axle скорее "на мост (или ось)"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-07 11:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно учитывается количество осей транспорта при перевозке, наличие прицепов там и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-07 12:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку нагрузка на ось при транспортировке регламентируется, то этот вариант мне видится вполне возможным.

Doubtful Guest
Russian Federation
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Lozinskiy: Т.е. перевозка сухих комбикормов "навалом на мост/ось"? А жидких или влажных - "наливом на мост"? Здесь "transport per axle" противопоставляется "transport by inland waterways vessel/coaster".|В полном тексте исходника ничего такого нет.
30 mins
  -> Возможно, число отбираемых проб зависит от числа осей при транспортировке навалом.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search