GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:19 Mar 7, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Agriculture / корма� | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 05:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | навалом на мост |
| ||
3 | навалом на одном транспортном средстве |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
навалом на одном транспортном средстве Explanation: Поскольку "bulk per axle", а также "transport per axle" встречаются в одном-единственном документе, а именно: GMP+ BA13 Minimum Requirements for Sampling, то примеров перевода не найдется, и поэтому, на мой взгляд, можно перевести так. -------------------------------------------------- Note added at 43 мин (2017-03-07 10:02:37 GMT) -------------------------------------------------- https://www.google.ru/#newwindow=1&q="bulk per axle"&* https://www.google.ru/#newwindow=1&q="transport per axle"&* Можно, конечно, добавить "навалом на одном колесном транспортном средстве". Исхожу из исчерпывающего контекста: ANNEX 3: Sampling protocol: compound feeds, dry feed materials, premixtures and feed additives in bulk per axle or during bagging Purpose The obtaining of the most representative sample possible from the batch of com-pound feeds, dry feed materials, premixtures or feed additives in the event of transport in bulk per axle or during bagging. ... ANNEX 4: Sampling protocol: liquid feed materials and wet feeds in bulk, transport per axle Purpose The obtaining of as representative a sample as possible from the batch of liquid feed materials and wet feeds (liquid and solid) in bulk in the event of transport per axle. https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd... -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2017-03-07 10:21:56 GMT) -------------------------------------------------- Посмотрев весь документ, склоняюсь к тому, чтобы добавить слово "колесный", поскольку ANNEX 1 озаглавлен "Sampling protocol: dry and wet feed materials delivery by inland waterways vessel / coaster", а в ANNEX 3 и ANNEX 4 речь идет о транспортировке "by vehicle"/"vehicle auto"/"vehicle and trailer" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
навалом на мост Explanation: axle - это мост (ось) транспортного средства. Поэтому per axle скорее "на мост (или ось)" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-03-07 11:53:05 GMT) -------------------------------------------------- Возможно учитывается количество осей транспорта при перевозке, наличие прицепов там и т.п. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-03-07 12:45:16 GMT) -------------------------------------------------- Поскольку нагрузка на ось при транспортировке регламентируется, то этот вариант мне видится вполне возможным. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.