stabilizer bar link

Russian translation: стойка стабилизатора (поперечной устойчивости)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stabilizer bar link
Russian translation:стойка стабилизатора (поперечной устойчивости)
Entered by: Inna Borymova

07:35 Oct 22, 2019
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Manual
English term or phrase: stabilizer bar link
Контекста нет
Inna Borymova
Kyrgyzstan
стойка стабилизатора (поперечной устойчивости)
Explanation:
Именно - стойка.

Стойки стабилизатора поперечной устойчивости обеспечивают подвижное соединение упругого стабилизатора со ступицей или поворотным кулаком. Стойки стабилизатора служат для соединения концов стабилизатора с центральным элементом подвески, например, с поворотным кулаком в независимой подвеске передних колес.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2019-10-22 08:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

Стойка - без вариантов. Откройте любой официальный (не плохо переведенный интернетовский) каталог запасных частей или позвоните в отдел запчастей какого-либо авторизованного дилера.
"Стойка стабилизатора, а точнее стойки стабилизатора — это важные детали, входящие в состав подвески автомобиля. У них довольно много имён и названий — стойки стабилизатора, косточки, тяги стабилизатора и даже…линки! В каталогах и технических руководствах наиболее часто применяется первое название — оно считается наиболее правильным и профессиональным."
Selected response from:

Vadim Bogdanov
Russian Federation
Local time: 07:48
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1тяга стабилизатора поперечной устойчивости
Boris Kobritsov
4 +1стойка стабилизатора (поперечной устойчивости)
Vadim Bogdanov
Summary of reference entries provided
Оба термина равнозначные, но "стойка" употребляется (гуглится) несколько чаще
Alexander Konosov

Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
тяга стабилизатора поперечной устойчивости


Explanation:
тяга стабилизатора [поперечной устойчивости] -- иногда концовку опускают, поскольку и так понятно, о чем речь.

Boris Kobritsov
Russian Federation
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Konosov
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
стойка стабилизатора (поперечной устойчивости)


Explanation:
Именно - стойка.

Стойки стабилизатора поперечной устойчивости обеспечивают подвижное соединение упругого стабилизатора со ступицей или поворотным кулаком. Стойки стабилизатора служат для соединения концов стабилизатора с центральным элементом подвески, например, с поворотным кулаком в независимой подвеске передних колес.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2019-10-22 08:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

Стойка - без вариантов. Откройте любой официальный (не плохо переведенный интернетовский) каталог запасных частей или позвоните в отдел запчастей какого-либо авторизованного дилера.
"Стойка стабилизатора, а точнее стойки стабилизатора — это важные детали, входящие в состав подвески автомобиля. У них довольно много имён и названий — стойки стабилизатора, косточки, тяги стабилизатора и даже…линки! В каталогах и технических руководствах наиболее часто применяется первое название — оно считается наиболее правильным и профессиональным."


    Reference: http://www.drive2.ru/l/2610307/
    Reference: http://techautoport.ru/hodovaya-chast/podveska/stabilizator-...
Vadim Bogdanov
Russian Federation
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 401
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Вот и у меня метания были между "стойкой" и "тягой".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Kobritsov: да, "стойка" тоже правильно. употребляются они равнозначно, ведь с функциональной точки зрения эта стойка является тягой..
41 mins

agree  Alexander Konosov
57 mins
  -> Александр, спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Оба термина равнозначные, но "стойка" употребляется (гуглится) несколько чаще

Reference information:
Стойки стабилизатора рассчитаны где то на 20 000 км пробега, но это весьма условные данные. Их ресурс зависит от стиля езды.

Альтернативное название: тяга стабилизатора поперечной устойчивости.

http://avtoto.com.ua/podveska/stabilizator-pruzhiny-podveski...

Alexander Konosov
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 858
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search