03:56 Oct 1, 2019 |
|
English to Russian translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | первый останов |
| ||
2 | испытание на первый отказ |
|
first break испытание на первый отказ Explanation: imho * First Break is the act of breaking the integrity of process piping or equipment that might contain toxic and hazardous products. It is a potential planned loss of containment where there is potential for trapped pressure, or exposure to a toxic commodity or a commodity has not yet determined to be toxic or non-toxic. Operations typically complete First Break as operators normally drain/depressurize equipment prior to LOTO. Maintenance and Construction also typically complete First Break (e.g. breaking a flange or opening a valve on a line that contains potential for H2S, Benzene or any other respirable harmful substances.) A vent or drain can be the first break on a system and if a vent or drain valve test has proven that first break is free of hazardous pressure or fumes then any flange following the first break would be considered second break and can be done with a proper job safety analysis having been performed. Note: A second break must be treated as a first break if there is an equal risk of exposure or trapped pressure potential. http://static.conocophillips.com/files/resources/first-break... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-10-01 07:47:20 GMT) -------------------------------------------------- или "испытание первого разрыва" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
first break первый останов Explanation: Речь идет об остановке производства на неком химзаводе/НПЗ для какого-то ТО и прочих работ. Естественно, при доступе внутрь оборудования возникают риски для сотрудников -------------------------------------------------- Note added at 5 час (2019-10-01 09:32:47 GMT) -------------------------------------------------- + = + = Почитал цитату в ответе Алексея и должен изменить свой ответ. Это не останов производства, а именно первая разборка/вскрытие оборудования (с потерей его герметичности) для разных работ ТО уже после останова. Итак, уточненный вариант ответа - Первое вскрытие/разборка (оорудования) И ссылка https://files.stroyinf.ru/Data2/1/4293830/4293830645.pdf Техническое обслуживание и ремонт систем и оборудования атомных станций. Правила организации работ со вскрытием оборудования |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.